sꜥm(Identifiant de lemme 128840)

graphie hiéroglyphique: 𓋴𓂝𓅓𓄈𓀁


Identifiant permanent: 128840
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: verbe (caus. 2-lit.)


Traduction

de
verschlucken
en
to swallow; to wash down (medicine)
fr
avaler, ingérer

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1818 av. n. è. à 138 n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓅓𓿟𓏌𓊖𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓄱𓑰 | 1× V\ptcp.act.f.sg ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓀁 | 4× V(infl. unedited) ( 1, 2, 3, 4 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁𓈖 | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓄈𓀁𓏥 | 1× V\ptcp.act.m.pl ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓇋𓇋𓅱𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓄈𓀁 | 1× V\res-3sg.m ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓄈𓀁𓏪 | 1× V\inf ( 1 ) | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓅓𓏲𓏯𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓈖 | 1× V\rel.m.sg-ant:stpr ( 1 ) | 1× V\tam.act-ant:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓏪 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓀁𓏲𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 ) | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈𓀁𓏲𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝𓐝𓄈𓄑 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
𓊃𓅓𓂝𓄑𓏥 | 2× V\ptcp.act.m.pl ( 1, 2 )
𓋴𓂝𓅓𓄈𓀁 | 16× V\tam.pass (par ex. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 )
𓋴𓂝𓰮𓄈𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂝𓰮𓇋𓇋𓄈𓀁𓏥 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴𓂝𓰮𓇋𓇋𓅱𓄈𓀁𓏥 | 2× V(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓋴𓅓𓄈𓀁 | 1× V\tam.pass ( 1 )
𓐠𓐝𓂝 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )

[]𓅓𓀁 | 1× V\tam.act:stpr ( 1 )
[]𓅓𓏲𓄈[] | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓊃𓂝[]𓀁 | 1× V(infl. unedited) ( 1 )
𓋴[]𓄈 | 1× V\tam.pass ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 4, 44.9-45.8
  • FCD 214
  • Van der Molen, Dictionary of Coffin Texts, 455
  • Lesko, Dictionary III, 17
  • Wilson, Ptol. Lexikon, 802 f.
  • MedWb 718


Références externes

Ancien TLA 128840
Archives de feuillets numérisés 128840
Erman & Grapow, Wörterbuch 44
Projet Karnak 1211
Projet Ramsès 1551
Wikidata L1382556

Commentaires

sꜥm ist das Kausativ von ꜥm: „verschlucken, hinunterschlucken; (metaphorisch auch:) verinnerlichen > erfahren, wissen“. Dementsprechend geben etwa MedWb 2, 718 und Hannig, HWb (Marburger Edition), 724 die wörtliche Übersetzung „schlucken lassen“. Spätestens im Lauf des Neuen Reiches geht die kausative Bedeutung tlw. verloren, so dass sꜥm ebenso wie das Simplex ꜥm einfach „schlucken“ bedeuten kann. In den medizinischen Texten wird sꜥm in der Regel in einem Nachsatz nach Verben des Einnehmens verwendet, die den Vorgang des Hinunterschluckens bereits implizieren, wie wnm: „essen” oder das Simplex ꜥm: „schlucken“. Üblicherweise dient als Medium des sꜥm eine Flüssigkeit, wie süßes Bier, Milch oder Wein. Diese Nachsätze werden also verwendet, wenn ein offenbar schlecht schmeckendes Medikament oder ein fester Stoff mithilfe eines angenehmeren Hilfsmittels hinuntergespült werden soll. Faulkner, CD, 214 bietet daher die Übersetzung „wash down“. Im Deutschen bietet sich statt der Standardübersetzung „schlucken lassen“ vielleicht eher die Übersetzung „(ver)schlucken machen“ oder sogar „verschluckbar/genießbar machen“ an; die Bedeutung scheint in diesen Kontexten eher faktitiv als kausativ zu sein (vgl. diese Unterscheidung bei Schenkel, Einführung 2012, 184).

L. Popko, 02. März 2020.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 02.03.2020, dernière révision: 13.06.2022)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 07.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"sꜥm" (Identifiant de lemme 128840) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Annik Wüthrich, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/128840, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)