التهجئة الهيروغليفية :
𓇋𓐛𓅓𓂝
نسخ Unicode
نسخ MdC
معرف دائم :
550022
نسخ المعرف
عنوان URL دائم :
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/550022
نسخ URL
قائمة المواد المعجمية :
الهيروغليفية/الهيراطيقية
فئة الكلمة :
فعل
(فعل معتل ثلاثي )
الترجمة
de
veranlasse (dass)!; veranlasst (dass)!
fr
permets, fais (que)!; permettez, faites (que)!
شواهد في المتون النصية في TLA
497
أمثلة في 497 جمل
الإطار الزمني للتوثيق في المتون النصية في TLA :
من
2375 ق.م.
إلى
50 م
التهجئة في المتون النصية في TLA :
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
𓂋𓅓𓂝
| 6×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6
)
𓂋𓅓𓂝𓇋𓇋𓀁
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓂝𓅓𓂝
| 1×
V\imp.pl
(
1
)
𓂞
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓂞𓏏
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓂞𓏤
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓂞𓏥
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓅓𓂝
| 5×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5
)
| 3×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓅓𓂝𓇋𓇋
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓅓𓂝𓇋𓇋𓀁
| 7×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7
)
𓅓𓂞
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓅓𓅓𓂝
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓅓𓅓𓅓𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅓
| 4×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
𓇋𓅓𓂜𓏛
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅓𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅓𓂝𓏏
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅓𓂞
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓇋𓅓𓅓
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓅓𓅓𓂝
| 163×
V(infl. unedited)
(مثلاً
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9 ،
10 ،
11
)
| 19×
V(infl. unedited)
(مثلاً
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9 ،
10 ،
11
)
| 2×
V\imp
(
1 ،
2
)
| 10×
V\imp.pl
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9 ،
10
)
| 2×
V\imp.pl
(
1 ،
2
)
| 20×
V\imp.sg
(مثلاً
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9 ،
10 ،
11
)
| 4×
V\imp.sg
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
𓇋𓅓𓅓𓄿
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓇋𓅓𓏲𓏥
| 1×
V\imp.pl
(
1
)
𓇋𓅓𓐛𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 2×
V\imp.sg
(
1 ،
2
)
𓇋𓅓𓐝𓂝
| 4×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
| 9×
V\imp.pl
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7 ،
8 ،
9
)
| 4×
V\imp.sg
(
1 ،
2 ،
3 ،
4
)
𓇋𓅓𓐝𓂞
| 1×
V\imp.pl
(
1
)
𓇋𓅓𓐝𓂞𓏥
| 1×
V\imp.pl
(
1
)
𓇋𓅓𓐝𓂠
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅱𓅓𓂝
| 3×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3
)
𓇋𓅱𓅓𓂝𓇋
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅱𓅓𓂝𓇋𓇋
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓐛𓅓𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓐝𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓐝𓅓𓂝
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓐝𓐝𓂝
| 7×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3 ،
4 ،
5 ،
6 ،
7
)
𓇋𓐝𓐝𓂝𓏥
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓐝𓐝𓂡
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓂝𓏥
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓎡
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓏙
| 2×
V\imp.sg
(
1 ،
2
)
𓏙𓅓𓂠
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓂝𓏥
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓂝𓇋𓇋𓀁
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓅓𓂝
| 3×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2 ،
3
)
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
[]𓅓𓅓𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓅓𓐝𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓐛𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
[]𓐝𓂝
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋[]
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋[]𓐝𓂝𓏏𓂻
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓀁𓅓𓂝𓇋𓇋[]
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓇋𓅓[]𓂝
| 2×
V(infl. unedited)
(
1 ،
2
)
𓇋𓅓𓅓[]
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋𓅓𓅓𓂝[]
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
𓇋[]
| 1×
V(infl. unedited)
(
1
)
𓐛[]𓅓𓂝
| 1×
V\imp.sg
(
1
)
Show Token Spellings
Hide Token Spellings
ببليوغرافيا
Wb 1, 77.3
EAG § 607
GEG § 336
ENG § 291
CGG 349 f.
Junge, Näg. Gr., 81 f.
مراجع خارجية
Digitalisiertes Zettelarchiv
550022
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien
6226
محرر (محررون) :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ؛
مع مساهمات من قبل :
Annik Wüthrich ،
Mohamed Sherif Ali ،
Simon D. Schweitzer
تم إنشاء ملف البيانات :
قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥) ،
آخر مراجعة :
٢٠٢٥/٠٤/٠٨
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.