nn.yw(Identifiant de lemme 84900)

graphie hiéroglyphique: 𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱𓀉𓏪


Identifiant permanent: 84900
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/84900


Liste de lemmes: Hiéroglyphique / hiératique

Catégorie lexicale: nom commun (masc.)


Traduction

de
die Müden (Bez. für die Toten)
en
inert ones (the dead)
fr
les fatigués (désign. des défunts)

Attestation dans le corpus de textes du TLA


Période d’attestation dans le corpus de textes du TLA: de 1939 av. n. è. à 30 av. n. è.

graphies dans le corpus de textes du TLA:

 N’hésitez pas à nous signaler toute erreur


𓇑𓇑var𓏲𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓅱𓏌𓇋𓇋𓑴𓅪𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓇋𓇋𓅱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓇋𓇋𓅱𓑴𓀐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓇋𓇋𓅱𓑴𓅪𓏥 | 2× N.m(infl. unedited) ( 1, 2 )
𓇑𓇑𓈖𓇋𓇋𓅱𓑴𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓇋𓇋𓑴𓀐𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓅱𓀉𓅪𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓀉𓗌𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱𓑴𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓏱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓏲𓀉𓅪𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓏲𓏱𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓑴𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓏌𓏲𓀉𓏪𓅪 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓏌𓏲𓗌𓏪 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓰮𓇋𓇋𓏏𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓏌𓏲𓀉𓀀𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇓𓇓𓇋𓏌𓏲 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇓𓇓𓏲𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓈖𓈖𓇋𓇋𓏲𓀉𓀀𓏥 | 1× N.m:pl ( 1 )

[]𓀀𓅪𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓇋𓇋𓅱𓑴A15A𓏥 | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓈖𓏌𓏲𓀉𓅪Z2D | 1× N.m(infl. unedited) ( 1 )
𓇑𓇑𓈖𓏌[]𓇋𓇋𓅱𓏥 | 1× N.m:sg ( 1 )

Bibliographie

  • Wb 2, 275.15
  • FCD 134


Références externes

Ancien TLA 84900
Archives de feuillets numérisés 84900
Erman & Grapow, Wörterbuch 275
Vocabulaire de l’Égyptien Ancien 6464
Wikidata L1391830

Commentaires

nn.yw: Die „Ermatteten“ sind elende und unheilvolle Wesen der Unterwelt (Bidoli, Fangnetze, 50-52); die häufige Schreibung mit dem gefallenen Feind, dem Ersatzstrich dafür oder dem schlechten Vogel spricht für ihre Charakterisierung als negative Entitäten, vielleicht als eine Art Dämonen. In Spruch 5 des London Medical Papyrus (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdysdWtooo09NqnXWTeIWdBU) werden in einem Spruch gegen nsy.t-Dämonen der „Ermattete, der nach Süden kommt“ und der „Ermattete, der nach Norden kommt“ angerufen, die als Bezeichnung für diese Art Dämon zu verstehen sind.
Im Papyrus Hearst, Nr. H 215, einem Schutzzauber, werden die „Ermatteten“ parallel zu den ḫm.yw: „Umstürzlern, Zerstörern“ (o.ä.) genannt (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOGuDHU5j0kom1W37nxkrTw). Letztere wiederum sind eine ebenfalls feindliche Entität, die etwa im Totenbuch (Tb 134, bspw. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd61cLC82skcfh4tQscmsplg) als Angreifer der Sonnenbarke erwähnt werden. Im römerzeitlichen Handbuch des Sachmetpriesters (pFlorenz PSI inv. I 73 + pCarlsberg 463, Zeile x+7; https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw5cpHQ2j03lt0ucBzfKMZM) wird über die ḫm.yw gesagt, dass sie ẖr.j ꜥb.w: „mit Infektion/Ansteckung (o.ä.) beladen“ seien. In medizinischen und magischen Kontexten bedeutet ẖr.j + Krankheitserscheinung zwar üblicherweise „unter ... leiden“, aber die sonstigen Kontexte von ḫm.yw machen deutlich, dass das in diesem Text sozusagen als „Infektionsüberträger“ zu verstehen ist.

Literatur:
– D. Bidoli, Die Sprüche der Fangnetze in den altägyptischen Sargtexten, Abhandlungen des Deutschen Archäologischen Instituts Kairo, Ägyptologische Reihe 9 (Glückstadt 1976).

L. Popko, 11. Mai 2023, aktualisiert 22. September 2025.

Auteur du commentaire: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier de données créé: 28.06.2022, dernière révision: 22.09.2025)


Rédacteur(s): AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; avec des contributions de: Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 04.08.2025

Citer en tant que:

(Citation complète)
"nn.yw" (Identifiant de lemme 84900) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/84900>, édité par AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, avec des contributions de Annik Wüthrich, Simon D. Schweitzer, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/84900, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)