جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 64365
نتائج البحث:
2021–2030
مِن
3139
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_irr
de
zeigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
im [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlaf
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im [temporal]
(unspecified)
PREP
verb
de
wach(sam) sein
Inf
V\inf
x+9,4
substantive_masc
de
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern; (etwas) erinnern
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
betreffs; bezüglich
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Böses
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
de
Der, der sich im Schlaf und im Wachen (?) zeigt, (x+9,4) erinnere ihn an seine Schlechtigkeit in der Nekropole. (Oder: halte ihn in schlechter Erinnerung in der Nekropole.)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
x+10,11
substantive_masc
de
Kultbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris-Wenennefer
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen; kennen
SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.nn
V\tam-pass
verb_caus_3-lit
de
schmähen; verächtlich machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
Westen
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
werden; entstehen;
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
x+10,12
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
erstes Mal; Urzeit
(unspecified)
N.m:sg
de
Nennst du (x+10,11) das Prozessionsbild von Osiris-Wennefer in der Nekropole, wobei man (es) nicht kennt, verfluchen dich die Götter des Westens, die entstanden sind (x+10,12) beim Ersten Mal.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]; [Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
führen; leiten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Weg; Seite
Noun.pl.stabs
N.f:pl
1 bis 2 Q
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
x+10,19
1Q
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
verb_4-lit
de
balsamieren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
4Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du sagst: „Es ist so, dass ich aus Rosetau gekommen bin, als (ich) die Wege wies (?) [für (?)] den, der [in] der Nacht ⸢kommt⸣, (x+10,19) [wie (?)] Anubis aus Busiris kommt, nachdem er Osiris in dieser Balsamierungsstätte einbalsamiert hatte […] sein/er […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
Jener
(unspecified)
DIVN
x+12,7
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gluthauch; Hitze
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Begatter, Beischläfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
vorbeigehen; passieren;
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Schwanz
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
de
tanzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
x+12,8
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ohr
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.dum
PREP-adjz:m.du
kings_name
de
Psammetich
(unspecified)
ROYLN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herabsteigen;
Inf
V\inf
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit; Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder;
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Oh Feind, Jener/Feindin(?), (x+12,7) Toter/Wiedergänger, Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin, usw., der Heiße, die Heiße, der Ficker, der vorbeigeht am Tage, der Schwanz, der (x+12,8) gegen die beiden Ohren von Psammetich tanzt (zuckt?), einer, der kommt, um gegen ihn herab zu steigen bei Nacht, bei Tag und zu jeder Zeit!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
(15.03, 2) […] in der Nacht (und) am Tag […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
de
(16.05,5) […] an 4 Tagen. Ein anderes (Mittel): […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
649c
649c
verb_2-lit
de
schützen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
schützen
Partcp.pass.gem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
im; am; [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er hat dich geschützt als den, der zu [seiner Zeit] zu schützen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_caus_3-inf
de
hoch machen; auszeichnen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
de
erhaben sein; herrlich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
Herr des großen Hauses
(unspecified)
DIVN
{_nb(.t)-ḥw(.t)}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
jubeln
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
zerstört
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auszug
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
⸮z?⸢n⸣⸮_?
(unspecified)
(infl. unspecified)
ca. 12,5cm
[_]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin erhöht als jener erhabene Gott, Herr 〈des Großen Hauses〉 {Nephthys}, [über] ⸢dessen⸣ [Anblick] die Götter jubeln 〈bei〉 seinem ⸢schönen Auszug⸣, [...], den seine Mutter ⸢Nut⸣ geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
§40
§40
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
machen; fertigen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
2,18
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Biss
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
gefährlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Heilmittel, die für den von irgendeiner gefährlichen Schlange Gebissenen am ersten Tag zubereitet werden:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
§42b
§42b
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
besprengen (mit Flüssigkeit)
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eindringen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
N:sg
de
Wenn sie in Bier zerrieben wird (und) das ganze Haus am Tag des Neujahrsfestes (damit) besprengt 〈wird〉, kann keine männliche Schlange (und) keine weibliche Schlange zu irgendeiner Zeit in es eindringen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Svenja Damm،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.