جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 60920
نتائج البحث:
2541–2550
مِن
3867
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_4-inf
de
erwachen
Imp.pl
V\imp.pl
K21/22
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
K22
place_name
de
Kenzet (Ort im Jenseits)
(unspecified)
TOPN
126c
126c
nisbe_adjective_substantive
de
davor befindlicher
Adj.plm
N-adjz:m.pl
gods_name
de
Der große Kuhreiher
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
K23
substantive_fem
de
Tamariskengehölz
(unspecified)
N.f:sg
de
Erwacht, die ihr im Kenzet-Land seid, die ihr vor dem 'Großen Zitterer' seid, der aus dem Nil herausgekommen ist, und (vor) Upuaut, der aus dem Tamariskengehölz herausgekommen ist.
126b
K21
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Doris Topmann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
5.14
substantive_masc
de
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stroh
(unspecified)
N.f:sg
(•)
5.15
demonstrative_pronoun
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Hitziger, Feind
(unspecified)
N:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(•)
de
Der Sturm, er kann wie ein Feuer im Stroh aufkommen:
(so) ist der Hitzkopf in seiner Stunde.
(so) ist der Hitzkopf in seiner Stunde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
herausgehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
Gehe doch hinaus aus dem Doppeltor des Horizontes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Doris Topmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)
378b
378b
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
[ein dünnes Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kugel (von Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knie
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
26
de
Das pꜣq-Gebäck kommt, die (Weihrauch)Kugel kommt, die aus dem Knie des Horus hervorgekommen ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Nina Overesch،
Joanna Hypszer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
emporsteigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
emporklimmen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
de
Die Emporsteigenden kommen, die Emporklimmenden kommen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Nina Overesch،
Joanna Hypszer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
379c
Pyr §§ 380a-382b fehlen
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
379c pri̯ Wsr.w P(ꜣ)-di̯-Ḥr(.w) ḥfdi̯ 28 Wsr.w P(ꜣ)-di̯-Ḥr(.w) ḥr mn.t.DU Nb(.t)-ḥw(.t) {s}jmꜣḫ(.w)-ḫr-Wsr.w P(ꜣ)-di̯-〈Ḥr.w〉 Pyr §§ 380a-382b fehlen
379c
379c
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
verb_4-inf
de
emporklimmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
28
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schenkel (allg.)
Noun.du.stc
N.f:du:stc
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
Pyr §§ 380a-382b fehlen
Pyr §§ 380a-382b fehlen
de
Osiris Padihor steigt empor, Osiris Padihor klimmt auf den Schenkeln der Nephthys empor, der Versorgte bei Osiris, Osiris Padi〈hor〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Nina Overesch،
Joanna Hypszer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٧/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
fallen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
10
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gluthauch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du bist gefallen wegen des Feuers, das aus seiner (des Auges) Glut und seiner (des Gottes?) 〈〈Glut〉〉 hervorgeht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
CT VII 37c
Pyr § 956c
CT VII 37d
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
CT VII 37c
CT VII 37c
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
30
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-nes-Nefer-ib-Re
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
Pyr § 956c
Pyr § 956c
CT VII 37d
CT VII 37d
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
31
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Sie kommen zum Osiris der Gottesgemahlin und Gottesverehrerin Anchnesneferibre, der Gerechtfertigten, und sie veranlassen, dass sie unter den Göttern herausgeht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Mareike Wagner & Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Mareike Wagner،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Doris Topmann
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٨/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦)
verb_3-lit
de
entstehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Löwenpaar
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
Z2
substantive_masc
de
Dämmerung
(unspecified)
N.m:sg
de
Entstehe doch, Selbstentstandener, Ruti, der aus der Dämmerung kommt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Doris Topmann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stc
N.m:du:stc
Z4
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
tragen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Du kommst heil hervor in den Armen deiner Mutter, die deine Schönheit jeden Tag erhebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Doris Topmann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.