Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 66460
Suchergebnis: 111 - 120 von 256 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    substantive_fem
    de Edelstein; wertvolles Material

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wesen; Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Der Gottesleib ist in seiner richtigen Gestalt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.09.2022)


    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adjective
    de gerecht

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    Lücke
     
     

     
     

de [Für den Ka des] fähigen Einzelnen, [wahrhaft] aufrichtig [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Zeilenende Spruch 15 schließt auf der nächsten Zeile an

sšr mꜣꜥ n(.j) ḥḥ n(.j) zp Zeilenende Spruch 15 schließt auf der nächsten Zeile an


    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende

    Zeilenende
     
     

     
     


    Spruch 15 schließt auf der nächsten Zeile an

    Spruch 15 schließt auf der nächsten Zeile an
     
     

     
     

de Eine wirklich (gute) Sache, millionenfach (erprobt)!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

10,9 nn wnm.w =tw m ḫsbd mꜣꜥ{.t} [•] 10,10 jt ẖr.j-ḥꜣ.t Rto 17 rdw



    10,9

    10,9
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    [•]
     
     

     
     


    10,10

    10,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (jmdm./etwas)

    (unspecified)
    PREP




    Rto 17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Tüchtigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Man kann nicht von echtem Lapislazuli essen:
Getreide ist die Grundlage für (wörtl.: ist unter dem Anfang von) Wachstum/Leistungsfähigkeit.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)


    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Echte Prävention!"

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

komplett in roter Tinte 1 dwꜣww ḥꜥpj snb nfr.PL =f mj nṯr ⸢šps(.j)⸣ keine Lücke ( ) 2 jmn rn =f štꜣ =f r nṯr.PL m jr.w⸮j? =[f] 3 mꜣꜥ {ḫrw}



    komplett in roter Tinte
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de gesund machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de gute Dinge; Kostbares; Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    keine Lücke ( )
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de geheim sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    3
     
     

     
     

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N

de Das Verehren des Hapi, dessen Vollkommenheit/Wohltaten gesund macht wie (die des) prächtigen (?) Gottes;
der seinen Namen verbirgt, so daß er geheim ist vor den Göttern in [seiner] wahren (?) Gestalt;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Strahlen

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de richtig

    (unspecified)
    ADJ


    14
     
     

     
     

    place_name
    de Punt

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de fortdauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Duft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de riechen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Gekommen bist du, wenn du erscheinst, nachdem du zuvor erleuchtest hast Himmel und Erde. Deine Strahlen sind aus echtem Türkis von Punt, der fortbesteht hin zu dem Duft, den du riechst an deiner Nase.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg




    2,6
     
     

     
     

    adjective
    de wahr

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Dies ist) eine wahrhaftig (gute) Sache, millionenfach erprobt.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)





    Vso 8,3
     
     

     
     

    interjection
    de siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de rechnen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    ḥn[_]
     
     

    (unspecified)





    [___]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    [__]p
     
     

    (unspecified)





    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de breiter Halskragen

    (unspecified)
    N.f:sg




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP




    Vso 8,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Mineral]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    4 bis 5Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Karneol

    (unspecified)
    N.f:sg

de Siehe, du hast nicht gezählt/berechnet [die Geschenke (?) ... ... ...] mit (?) Silber (?) und Gold; [...]-Krug (?); Halskragen (?); [...] unter/voll mit sbḫ.t-Mineral; echtes Lapislazuli; [...]-Mineral; Karneol;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)





    Vso 9,4
     
     

     
     

    adjective
    de wahr

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de voll sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP




    3Q
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geruch (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg

de echte [...], gefüllt mit [...], indem sie wie der Geruch (?) von Holzkohle sind;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)