Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 106200
Suchergebnis: 1411 - 1420 von 1839 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    Vorderseite

    Vorderseite
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_2-lit
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de öffnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Haus des Osiris

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    rechte Seite

    rechte Seite
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-achet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tür

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Haus des Osiris

    (unspecified)
    TOPN


    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de loben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lieben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de [Hilfsverb (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gang

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de „O ihr, die die Wege öffnen, die die Straße öffnen für die trefflichen Bas im Haus des Osiris, möget ihr die Wege und Straßen für den Ba des Osiris, des Gottesvaters Hor-em-achet, gerechtfertigt, öffnen zusammen mit euch, damit er gelobt eintrete in jenes Tor des Hauses des Osiris in Frieden, ohne dass er zurückgehalten wird, (und) damit er geliebt herauskomme, ohne dass er abgewehrt wird, (und) damit wiederholt werde sein … in …, der seinen Gang macht, indem er zu euch spricht.

Autor:innen: Silke Grallert (Textdatensatz erstellt: 19.06.2023, letzte Änderung: 04.10.2023)





    34,35
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de aufgehen; erscheinen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

en (while) your ba appears in heaven together with the ba of Re.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)





    4/Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

en [...] together with Osiris.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    Rto. 3,9a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verschwörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de für; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de Portikus; Pforte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,10a
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Lotosteich (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,11a
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Der inmitten seiner Flamme ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 3,12a
     
     

     
     

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de richten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verteilung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

en They are the conspirators destined for the slaughter-house of the portal of the horizon, when the stone of the sšn.t-water (or: the stone and the sšn.t-water) came into existence, the one who is in his flame being the master for them, when he judged together with Re about/concerning the division of Heliopolis.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)




    Rto. 3,9a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Verschwörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de für; [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schlachtbank; Richtstätte

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive
    de Portikus; Pforte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,10a
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Lotosteich (?)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 3,11a
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Der inmitten seiner Flamme ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 3,12a
     
     

     
     

    preposition
    de wenn; während (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de richten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen; in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verteilung

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

en They are the conspirators destined for the slaughter-house of the portal of the horizon, when the stone of the sšn.t-water (or: the stone and the sšn.t-water) came into existence, the one who is in his flame being the master for them, when he judged together with Re about/concerning the division of Heliopolis.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 8,13a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de erlösen, befreien von

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erlösen, befreien von

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    Rto. 8,14a
     
     

     
     

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Lärmmacher; Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de handeln

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Herwer

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 8,15a
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive
    de Norden

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN

en May you release me, as you released me, from the hand of the four foes when they acted against you in Her-wer (15th Upper Egyptian nome), together with that enemy who is north of Hermopolis.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 12,6a sḥwr tw sn.tj m Zꜣw ḥmsi̯ ḥnꜥ ṯz.PL



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 12,6a
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schmähen; verächtlich machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sais

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de sitzen; wohnen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe von Arbeitern

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en (Now) the two sisters in Sais, who sit together with the weavers, vilify you.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 27.10.2023)





    Rto. 13,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Zeremonie; Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Genossen; Bundesgenossen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 13,2
     
     

     
     

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

en Ritual for felling Seth together with his confederates, which is accomplished in the temple of Osiris, the foremost of the West, the great god, lord of Abydos, daily.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)





    Rto. 14,1
     
     

     
     

    epith_god
    de der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Genossen; Bundesgenossen

    Noun.pl.stpr.suffx.unspec.
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en the wretched one, together with his confederates.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)

(Eine von 4 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<, #4)

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 14,9
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de fallen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

en It is Horus, the son of/together with Osiris at their place of justification, (when) they see, that Seth has fallen on his side, expelled from the land/the land has been carried off in all his places.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 24.10.2023)