Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 23290
Suchergebnis: 1411 - 1420 von 3257 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_caus_3-lit
    de beleben; versorgen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

en You have done good in their hearts, and have made people live by them.

Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Koch 6

jb.PL m ⸢gm.yw⸣ [•] Koch 6 9 10Q


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwäche, Niedergebeugtsein

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     


    Koch 6

    Koch 6
     
     

     
     




    9 10Q
     
     

     
     

de Die Herzen waren in Gram(beugung).

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Zeilenende zerstört vso 3 Zeilenanfang zerstört ⸢⸮n?⸣ =⸢f⸣ pẖr ((jb)) sḫf {s}šsr.w.PL =((f))





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     




    vso 3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de das Herz umwenden; Anteil nehmen (o. Ä.)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de lösen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [---] ihn [---] zugewandten Herzens; (vom Bogen) gelöst sind seine Pfeile.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    vso 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Machthaber

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    adjective
    de spitz

    (unspecified)
    ADJ




    vso 6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pfeil

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    adjective
    de [Adjektiv oder adjektivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de heilig; prächtig; geweiht

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    Zeichenrest
     
     

     
     




    Rest des Ostrakons zerstört
     
     

     
     

de Machthaber, der nicht von dem, was er wünscht, abgehalten werden (kann), mit spitzen [Pfeilen] und großer Macht, mit [---] Herzen, mit edlem [---].

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    9,8

    9,8
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de Vertrauen haben (zu jmdm.)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (etwas) vernachlässigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    [•]
     
     

     
     

de Es gibt kein Vertrauen in einen Nachlässigen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

x+6 11,6 [jn] jb qmꜣm.y bjꜣ.t





    x+6
     
     

     
     


    11,6

    11,6
     
     

     
     

    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Verhalten

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Es ist das Herz, das bewirkt, wie man sich verhält (wörtl.: das das Verhalten bewirkt).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de zuweisen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wenennefer (Onnophris)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de müde werden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen; erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de trauern; leiden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de aufgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.du.stabs
    N.f:du




    rto 8,5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de untergehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.duf
    N-adjz:f.du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de setzen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Mond

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de [Dem Onnophris – LHG – hat er die Unterwelt überwiesen, um den Herzensmüde]n (?) [den Nordwind zuzuführen (wörtl.: zu geben)], (um) ihre seufzenden (?) Herzen (zu) beruhigen, (um) Re an den [östlichen] Horizont(berg)en [des Himmels] aufgehen [und ihn an den westlichen Horizont(berg)en des Himmels untergehen (zu) lassen, (und) um den Mond an den südlichen Himmel zu setzen,]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    zerstört
     
     

     
     




    rto 9,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erfreuen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben; legen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    zerstört
     
     

     
     

de [---] er wird geschützt und er wird behütet, um täglich sein Herz zu erfreuen, und Weihrauch aufs Feuer geben [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 19.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     


    24,1

    24,1
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de aussenden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Inf
    V\inf





     
     

     
     

de Suche keinen Streit (wörtl.: Schicke dein Herz nicht zum Kampf aus)!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Nekropolenverwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de mitteilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de Wedelträger zur rechten Seite des Königs

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     


    3
     
     

     
     

    person_name
    de Hor-i

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Wächter ... der Nekropolenverwaltung teilt seinem Herrn, dem Wedelträger [zur rechten Seite des Königs ...] Hori, mit: In Leben-Heil-und Gesundheit.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)