Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 600046
Suchergebnis: 11–20 von 76 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de
    richtig sein; maßvoll sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV




    12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    niedrig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
en
I was one straightforward in the presence (of the king), free of lies, humble when he sent me (on a mission).
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_caus_3-lit
    de
    unterwerfen (?), nötigen (?)

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.gem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
He subordinated for me the great ones of the palace in his presence, because of that what he did for me.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_fem
    de
    Liebenswürdigkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr




    118
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de
    vor

    (unspecified)
    ADV




    119
     
     

     
     

    title
    de
    Höfling

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
meine Liebenswürdigkeit befand sich in Gegenwart seiner "Freunde":
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    (sich) hinstellen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m




    3, 18-19
     
     

     
     

    title
    de
    oberster Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL




    3, 19
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
[Daraufhin] begab sic[h] der oberste Vorlesepriester Ubainer vor (seine Majestät).
Autor:innen: Verena Lepper; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) einsetzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    9
     
     

     
     

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Standort

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    vermehren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    10
     
     

     
     

    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
de
Darauf setzte er (= Amun) Ihre Majestät (= Hatschepsut) an jedem königlichen Standort (als König) ein, vervielfältigte die Wundertaten für sie und brachte die Furcht vor ihr hervor.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 08.10.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)





    51,4
     
     

     
     


    Vertical columns above Kheruef

    Vertical columns above Kheruef
     
     

     
     

    verb_3-lit
    en
    to provide

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en
    to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en
    in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    sight, inspection

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    perfect god (kings)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_3-lit
    en
    to make excellent

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    en
    product

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    51,5
     
     

     
     

    preposition
    en
    according as

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    what is commanded

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    en
    to wish

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to cause that

    Inf.t
    V\inf

    particle
    en
    [particle]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    en
    to be content

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    en
    heart; mind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN




    51,6
     
     

     
     

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    en
    to make

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    en
    great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    en
    great

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_caus_3-lit
    en
    to decorate

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    fine gold; white gold; electrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    vessel, container

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    en
    all

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    51,7
     
     

     
     

    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    en
    limit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    their (suffix pron., 3rd per. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    en
    [circumstantial converter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    en
    they

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    en
    to be numerous

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    en
    to establish

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    en
    them

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    writing

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    pectoral

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    51,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    broad collar

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en
    to fill

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    lapis lazuli; substitutes for lapis lazuli (faience, glass)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    by means of; through (instrumental)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    precious material (gen.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    en
    every; all

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    en
    splendid; noble

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    en
    wonders; marvels

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    en
    [negative verb]

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl




    51,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    en
    to make

    Neg.compl.t
    V\advz

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    great companion/friend

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    en
    at (spatial)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    steps

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    en
    throne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    en
    confidant

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    en
    effective; splendid

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    sovereign; ruler; lord

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    en
    favorite (lit. one who is in the heart)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    en
    Horus (the king)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP




    51,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    en
    house (gen.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_4-inf
    en
    to promote

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    en
    more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    en
    to be great

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    en
    more than (comparative)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    en
    him

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    en
    to be content

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    epith_king
    en
    lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    en
    concerning

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en
    character

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    belonging to; [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    great royal wife

    (unspecified)
    TITL




    51,11
     
     

     
     

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live; to be alive

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    en
    to praise; to favor

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    verb_3-inf
    en
    to love

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    en
    in the presence of

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    [preposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    en
    duty

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-gem
    en
    to see

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    en
    monument(s), memento

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
[51,4] Providing mementos (lit., monuments) to be placed in the (royal) presence for the inspection (lit., sight/seeing) of the good god, and causing the products to be excellent [51,5] like the commands which his majesty desired to be done (lit., in doing), since the heart of the lord of Two Lands is content [51,6] with the making of the great and large mementos (lit., monuments) and the ornamenting of his house with electrum and with all (sorts of) vessels [51,7] without limit; they are plentiful more than they can be established in writing: wḏꜣ-pectorals, [51,8] broad collars filled (i.e. inlaid) with lapis lazuli (and) with every noble precious material and treasure (lit., wonder) which has not (before) [51,9] been made—by the hereditary prince, count, great companion at the steps of the throne, excellent confidant of the sovereign, the favorite (lit., one who is in the heart) of Horus in [51,10] his house, the one whom the king promoted more than those greater than him, with whose character the lord of Two Lands is content, the royal scribe, overseer of the estate of [51,11] the great royal wife Tiye, may she live, Kheruef, justified, praised, (and) beloved in the presence of his majesty in the duty of inspecting (lit., seeing) the mementos (lit., monuments).
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Upper register of Kheruef leading two men Vertical columns before men Horizontal line above men

51,14 Upper register of Kheruef leading two men Vertical columns before men rnp.t-zp 37 stꜣ smr.PL r ḏi̯.t m-bꜣḥ m ḥꜣb-sd 3.nw n ḥm =f jn (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.t(j)-ꜥ 51,15 smr-ꜥꜣ-n-mrw.t zẖꜣ.w-nswt jm.j-rʾ-pr n ḥm.t-nswt-wr.t Tyj ⸢ꜥnḫ.tj⸣ 51,16 Horizontal line above men H̱r.PL=f mꜣꜥ-ḫrw





    51,14
     
     

     
     


    Upper register of Kheruef leading two men

    Upper register of Kheruef leading two men
     
     

     
     


    Vertical columns before men

    Vertical columns before men
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    title
    en
    companion (of the king) (courtier)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en
    to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en
    in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    ordinal
    en
    [ordinal number in numerical writing with the ending -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL




    51,15
     
     

     
     

    title
    en
    beloved great companion

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    great royal wife

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    51,16
     
     

     
     


    Horizontal line above men

    Horizontal line above men
     
     

     
     

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[51,14] Regnal year 37, ushering in the companions to be placed in the (royal) presence in the third heb-sed of his majesty by the hereditary prince, count, [51,15] beloved great companion, royal scribe, overseer of the estate of the great royal wife Tiye, may she live, [51,16] Kheruef, justified.
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bottom register of Kheruef leading two men Vertical columns before men Horizontal line above men




    51,20
     
     

     
     


    Bottom register of Kheruef leading two men

    Bottom register of Kheruef leading two men
     
     

     
     


    Vertical columns before men

    Vertical columns before men
     
     

     
     

    substantive_fem
    en
    regnal year

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    en
    [cardinal number in writing whole numbers and fractions]

    Card.f
    NUM.card:f

    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf

    title
    en
    god's father (a priest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    en
    to place

    Inf.t
    V\inf

    adverb
    en
    in front

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    (unspecified)
    PROPN

    ordinal
    en
    [ordinal number in numerical writing with the ending -nw]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    en
    majesty (of the king, of a god)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en
    his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP

    title
    en
    hereditary prince; nobleman

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    count

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    great companion of the lord of the Two Lands

    (unspecified)
    TITL




    51,21
     
     

     
     

    title
    en
    Erster Sprecher des Königs

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    en
    one who is in the palace (the king)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL

    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    en
    [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    en
    great royal wife

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    en
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-lit
    en
    to live

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f




    51,22
     
     

     
     


    Horizontal line above men

    Horizontal line above men
     
     

     
     

    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg




    end of line destroyed
     
     

     
     
en
[51,20] Regnal year 37, ushering in the god’s fathers to be placed in the (royal) presence in the third heb-sed of his majesty by the hereditary prince, count, [51,21] great companion of the lord of Two Lands, [first] royal [herald] of the one who is in the palace (i.e. the king), royal scribe, overseer of the estate of the great royal wif[e T]iye, may she live, [51,22] Kheru[ef, justified], [...].
Autor:innen: Ariel Singer; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Atontempel

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möge er das Empfangen von Opferbroten, die hervorgebracht wurden, Wasserspenden und Opferspeisen gewähren.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    2
     
     

     
     




    Anfang der Kolumne zerstört
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
... [möge er?] geben(?) ... das, was herauskommt.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)