Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 128910
Suchergebnis: 211 - 220 von 404 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     




    6,7
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf.t
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de [ein Vogel (Schwan?)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de kreisen (des Giftes im Körper)

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Weihe

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP




    6,8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Urzeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de klug

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.ngem.sgm.3pl
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ich will veranlassen, dass der, der im Sterben liegt, lebt, der zu dir gekommen ist im Kommen eines Achi-Vogels, im Herumschwirren einer Weihe, der dir die sieben Falken gebracht hat, die Ptah im Anbeginn der beiden Länder erschuf, die einen Mann nach seinem Sterben beleben können, mit den klugen Worten, die als ihr Spruch hervorgehen, die sie sagen:

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

ꜥḥꜥ =k _ Zeilenende zerstört? 4 qnj m sꜥnḫ


    substantive_masc
    de Lebenszeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    Zeilenende zerstört?
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    adjective
    de stark

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

de Deine Lebenszeit ist [---], der stark ist als einer, der belebt (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.11.2022)



    11,7

    11,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc

    substantive_fem
    de Schwangere

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





     
     

     
     




    x+4,7
     
     

     
     


    11,8

    11,8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Vielheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    [•]
     
     

     
     

de [der die Herz]en der Schwangeren [wiederbelebt];
[der eine Menge/Vielfalt von jeglichem Vieh liebt (oder: sich wünscht)].

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)

14,7B [sꜥnḫ] x+5,7 r(m)ṯ.PL mnmn(.t) 14,8 m jn.w =k n [šꜣ] [•]



    14,7B

    14,7B
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Imp.sg
    V\imp.sg




    x+5,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de Vieh

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     


    14,8

    14,8
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gaben

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de [Belebe] die Menschen und das Vieh von deinen Produkten der Wiesen!

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)





    C 4,9
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Mir (zu) sagen: "Schau, sie (ist es)", ist das, was mich aufleben lässt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_2-lit
    de eintreten

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    C 4,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

de Das Hin- und Hereilen (wörtl.: eintreten und herauskommen) ihrer Boten ist das, was mein Herz aufleben lässt.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)


    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb_3-inf
    de (jmdn.) schädigen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Starker

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    14,12
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de und danach (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de so

    (unspecified)
    ADV

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de zu etw. in der Lage sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bw
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de "Weswegen schädigt man (meinen) Sohn Horus so, wo (wörtl.: indem) ich (doch) derjenige bin, der euch zu Mächtigen gemacht hat; und wo ich (doch) derjenige bin, der Gerste und Emmer geschaffen hat, um die Götter leben zu lassen und so auch (wörtl.: wie diese) das Kleinvieh (d.h. die Menschen) nach den Göttern, nachdem kein anderer Gott und keine andere Göttin in der Lage war, es zu tun?"

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2023)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    Rto. x+88
     
     

     
     

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de aus der Hand von

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Chons-Thot

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wen-necheni (Chons als Pavian)

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. x+89
     
     

     
     

    gods_name
    de Chons-Thot

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Thronname Ptolemaios' XII.]

    (unspecified)
    ROYLN




    Rto. x+90
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Rto. x+91
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Pavian

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_4-inf
    de sitzen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. x+92
     
     

     
     

    substantive_masc
    de rechte Seite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de linke Seite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. x+93
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rto. x+94
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wir werden sie retten aus der Hand von Chons-Thot, dem ewig jungendlichen (Rto. x+89) (und) Chons-Thot, dem Pläneschmieder (Rto. x+90), diese 〈beiden〉 (Rto. x+91) Paviane, die zur (Rto. x+92) Rechten (und) Linken von Chons sitzen, (Rto. x+93) wobei sie Atem gewähren und Atem nehmen, (Rto. x+94) um die Nase zu beleben, (und) ein Buch herausbringen.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 20.01.2023, letzte Änderung: 12.10.2023)





    Rto. 53
     
     

     
     

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de retten

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der in Unu ist

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 54
     
     

     
     

    gods_name
    de Chons, der die Pläne macht

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Pavian

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    Rto. 55
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Per-nefer

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de ruhen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    Rto. 56
     
     

     
     

    substantive_masc
    de rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de linke Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Chons

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-inf
    de herauskommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Buch(rolle)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 57
     
     

     
     

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de töten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

de (Rto. 53) Wir werden sie retten aus der Hand von Chons, dem jugendlich Existierenden, (Rto. 54) (und) Chons, dem Pläneschmieder, diese beiden Paviane, deren (Rto. 55) Sitz in Pinofe ist, wobei sie (Rto. 56) rechts (und) links von Chons sitzen (und) das Buch (Rto. 58) zum Töten (und) Beleben herausbringen.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.03.2020, letzte Änderung: 12.10.2023)





    5
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erreichen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    zerstört
     
     

     
     




    6
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    verb_caus_3-lit
    de versorgen

    (unclear)
    V

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    zerstört
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de finden

    (unclear)
    V




    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich erreichte den (Ort), wo du bist (und) ... zu/für mir/mich, indem ich die Ewigkeit verbringe (zu?) versorgen den ... dein Weihrauch, indem [man/er(?)] findet ...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)