Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 29270
Suchergebnis: 31 - 40 von 108 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de jeder einzelne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de wobei ein jeder von ihnen ihren Schutz bereitet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 28.02.2023)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de jeder einzelne

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de wobei ein jeder von ihnen ihren Schutz bereitet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 28.02.2023)


    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    x+5.7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    verb_3-lit
    de schlafen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de die Gebärende

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch zum Durchführen des Schutzes des Liegeplatzes (oder: der Schlafstätte) der Gebärenden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 28.03.2017, letzte Änderung: 28.02.2023)


    verb_2-lit
    de rezitieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Herischef

    (unspecified)
    DIVN




    x+10,5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Herakleopolis

    (unspecified)
    TOPN

de [Dieser Spruch werde rezitiert (?) am Hause Pharaos LHG (?)], ⸢um⸣ den Schutz daran zu bewerkstelligen, ⸢so wie⸣ [bewerkstelligt wird (?) der Schutz des Herischef (?) in Hera]⸢kleo⸣[polis].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 17.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)

1Q vacat rechte Schmalseite (Betrachterperspektive) 15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert

B.13 〈r〉 jri̯ zꜣ =k r wḥm m[kw.t] B.14 [=k] r ḫtm n(.j) ḏdf(.t) nb(.t) B.15 jm.j.w-p.t jm.j.w-tꜣ jm.j.w-mw B.16 r sꜥnḫ r(m)ṯ〈.PL 1Q vacat rechte Schmalseite (Betrachterperspektive) 15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert B.17 〈r〉 sḥtp ⸢nṯr⸣.PL r s[ꜣḫ] B.18 Rꜥw ⸮[jm]? =s





    B.13
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    B.14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de verschließen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schlangen

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    B.15
     
     

     
     

    substantive
    de der im Himmel ist (allg. von Göttern im Himmel)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de der in der Erde ist (Bez. der Schlangen)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    B.16
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q vacat

    1Q vacat
     
     

     
     


    rechte Schmalseite (Betrachterperspektive)

    rechte Schmalseite (Betrachterperspektive)
     
     

     
     


    15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert

    15 kurze Textzeilen; hieroglyphen zur Rückseite hin orientiert
     
     

     
     




    B.17
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Inf
    V\inf




    B.18
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl

de [um] deinen zꜣ-Schutz zu bereiten,
um [deinen] mk.t-Schutz zu wiederholen,
um das Maul aller wurmähnlichen Kreaturen (d.h. Schlangen u.ä.) zu verschließen, die im Himmel (d.h. in der Luft) sind, die auf der Erde sind, die im Wasser sind,
um die Menschen zu beleben,
〈um〉 die Götter zufrieden zu stellen, um Re [mit] ihnen (?) zu ver[klären.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.07.2023, letzte Änderung: 19.07.2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb
    de schützen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Sohn des Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich (?) bin …]; ich bin gekommen, ich habe meinen Schutz vollzogen, den Schutz Pharaos [LHG; (denn) er ist Horus, der [Sohn] ⸢des Osiris⸣.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wachen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diese Vierzahl von Göttern, die über die Majestät des Osiris wachen,
sie sind es, die den Schutz des Gottes, der im Sarg ist, bereiten (und ebenso) den Schutz dessen, der im Wasser ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2023, letzte Änderung: 21.07.2023)


    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wachen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl




    B.9
     
     

     
     

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schrein; Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

de Diese (zuvor genannte) Vierzahl von großen Göttern, die über die Majestät des Osiris wachen,
sie sind es, die den zꜣ-Schutz des Gottes, des Vorstehers (?) des Sarges, bereiten und den zꜣ-Schutz dessen, der auf dem Wasser ist.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 17.07.2023, letzte Änderung: 20.07.2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Chemmis

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_irr
    de geben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr




    x+8,3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ausführen; bewerkstelligen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich bin Isis, die Große, die Herrin] von Chemmis, [die] ⸢treff⸣[liche an Worten an ihren geheimen Orten, der Geb] von ⸢seiner⸣ [wirkmächtigen Zauberkraft gegeben hat, um den Schutz des Horus zu bewerkstelligen].

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 27.10.2023)


    verb
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Mutirdis

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Schütze Mutirdis.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Theresa Annacker, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 23.05.2016, letzte Änderung: 12.09.2022)