Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 47420
Suchergebnis: 631–640 von 773 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 1, 81.4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.2sgf
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Hathor die Große, Herrin von Dendara,
möge dein vollkommenes Antlitz deinem geliebten Sohn, dem Sohn des Re 𓍹...𓍺, gnädig sein.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 09.06.2024, letzte Änderung: 29.09.2024)

D 2, 201.14 zum Tempelaußen hin orientiert

[mri̯] D 2, 201.14 2 zum Tempelaußen hin orientiert Ꜣs.t wr.t mw.t-nṯr jr(.t) Rꜥw nb(.t) p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    D 2, 201.14

    D 2, 201.14
     
     

     
     




    2
     
     

     
     


    zum Tempelaußen hin orientiert

    zum Tempelaußen hin orientiert
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
den Isis die Große [liebt], die Gottesmutter, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 02.11.2022, letzte Änderung: 10.02.2024)



    D 2, 201.15

    D 2, 201.15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    ausgießen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Wasser]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Osirisbein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    erfrischen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Deren Eigenschaft der Schutz ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Sothis die Große, die die Überschwemmung aus dem Bein ergießt, um das Herz der Schutz[götter] abzukühlen,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 02.11.2022, letzte Änderung: 10.02.2024)

Identifikation der Hathor D 8, 36.14

Identifikation der Hathor D 8, 36.14 ḏd mdw [jn] Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t jr.t Rꜥw nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     


    D 8, 36.14

    D 8, 36.14
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Worte zu sprechen [durch] Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter,
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Göttliche Randzeile D 8, 37.4

Göttliche Randzeile D 8, 37.4 jyi̯[.tj] [m] ḥtp.w [___] n(.j) Sḫm.t šdi̯.n wr.t m Nṯr.jt



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    D 8, 37.4

    D 8, 37.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Bezeichnung für Dendara

    (unspecified)
    PROPN
de
Willkommen [in] Frieden, [Sohn/Kind?] der Sachmet, das die Große in Nṯr.jt aufgezogen hat!
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Iat-dji (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    D 11, 4.10

    D 11, 4.10
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Isis die Große, Gottesmutter, Herrin von Iatdit,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Sohn des Re, dem Herrn der Erscheinung 𓍹...𓍺, gnädig sein.
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils ; (Textdatensatz erstellt: 28.07.2024, letzte Änderung: 04.08.2024)



    D 8, 95.1
     
     

     
     

    title
    de
    Großgouverneur

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die vorne ist

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Satet

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 95.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Weg

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kugel (von Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Platz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    schlecht

    (unspecified)
    ADJ
de
[(Der Priester namens) hochrangiger Gouverneur] der Großen an der Spitze des Hauses des Jubelns, der Satet mit dem Weihrauch auf der Flamme beräuchert, der ihre Wege mit den Weihrauchkugeln auf der Flamme reinigt, der ihren Platz von jeder schlechten Sache reinigt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 25.08.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     


    D 7, 147.8

    D 7, 147.8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    D 7, 147.9

    D 7, 147.9
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Uranfängliche

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de
    speisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die Uranfängliche, die Prächtige, die die beiden Heiligtümer ernährt, die die sn-Brote den Göttern gibt:
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Göttliche Randzeile

    Göttliche Randzeile
     
     

     
     


    D 7, 147.12

    D 7, 147.12
     
     

     
     




    nsw.yt-bj.tjt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de
    Atonet (weibl. Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    Uranfängliche

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herrlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    aufziehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Erdenbewohner

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    D 7, 147.13

    D 7, 147.13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Königin von Ober- und Unterägypten, die Prächtige in Jwn.t, die weibliche Scheibe, die am Himmel aufgeht,
die Uranfängliche, die Herrin der Herrlichkeiten,
die den Millionen Leben anbefiehlt, die die auf Erden befindlichen mit ihrem Bedarf ernährt,
die Herrin der beiden Länder, die Herrin des Brotes, die das Bier erschafft, Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    adjective
    de
    lieben; wünschen

    (unspecified)
    ADJ


    göttliche Seite

    göttliche Seite
     
     

     
     


    D 7, 168.5

    D 7, 168.5
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    D 7, 168.6

    D 7, 168.6
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Leuchtende (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Glanz der Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
geliebt von Hathor, der Großen, der Herrin von Jwnt, dem Auge des Re, der Herrin des Himmels, der Gebieterin aller Götter, der Prächtigen, Mächtigen, Horizontischen, Leuchtenden, die die beiden Heiligtümer mit ihrer Vollkommenheit erhellt.
Autor:innen: Alexa Rickert; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 15.08.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)