Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 64360
Suchergebnis: 651 - 660 von 2167 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    VS;1
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    title
    de Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Senwosret

    (unknown)
    PERSN(infl. ?)

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Opferverzeichnis

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     


    VS;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein feminines Substantiv (Monatsfeste?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren

    Inf
    V\inf


    Lücke
     
     

     
     

    substantive
    de Schaden

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de danach

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (+ m) sich befriedigen an

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP


    Lücke
     
     

     
     


    VS;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

de Es ist der [...] (und) [Vorsteher des] Tempels Senwosret, der spricht zu dem Schreiber [...(PN?)], mit den Worten: Man soll dich wissen lassen, daß das Opferverzeichnis gemacht wurde ... ... jedes (Abedu-Fest?), das gehalten wurde, um den Schaden ebenso abzuweisen ... und (und) danach befriedige sich der Gott an seinem Gottesopfer durch ... .

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

jwt (=j) n =j pḥ =t ⸢r⸣ bw n[.tj] ⸢jb⸣ [=j] ⸢jm⸣ [___] ꜣs B,4 Zeilenanfang zerstört? 3Q Zeichenreste m pr ḥꜣ[_] ca. 3Q zerstört [___].t n[__] ḥmw.t-rʾ jm =s


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort; Stelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da; dort

    (unspecified)
    PREP\advz




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ꜣs
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    B,4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört?
     
     

     
     




    3Q Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg




    ḥꜣ[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     




    [___].t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    n[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Mögest (du) zu mir kommen, nachdem du den Ort erreicht hast, an dem sich [mein] Herz befindet [---] eil[ig(?)][---] im Haus hinter (?) [---] usw. mit ihr.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 21.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [aux.]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    B.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de stark sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de indem nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abweisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de versammelt sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

de Du bist stark im Himmel und mächtig auf der Erde, ohne dass es (d)einen Gegner unter den versammelten Göttern gibt.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdenleben; Existenz auf Erden; Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

de groß an Beliebtheit während des irdischen Lebens,

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Würde als Geist, Geistermacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Macht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    de Senut (Fest am 6. Tages des Monats)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV




    B.11
     
     

     
     

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Würde

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Begräbnisses

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    B.12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de oberer

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du mir geben Verklärung im Himmel, Macht auf Erden und Rechtfertigung in der Nekropole, das Herauskommen zur Stimme am Tage des Senet-Festes, Brot, Bier, Rinder und Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, gegenüber (oder: mehr als) den Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb.

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    B.1
     
     

     
     




    [__]⸮p?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorschrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de Aufmerksamkeit schenken

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Aufmerksamkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    B.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ritual

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Riegel (der Tür)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_2-lit
    de prüfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Riegel (der Tür)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    B.3
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Einer, der [...] war in den Gesetzen der vornehmen Vorfahren, der auf jede Handlung des Riegels (?) acht gab, der den Riegel des Tempels kontrollierte, der vor dem keine [Angelegenheit(?)] verborgen blieb;

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Ende des Fragments

1,6 Lücke unbekannter Länge [__]⸢_⸣ ḏi̯.t n =j jn Papyrus bricht ab 1,7 Lücke unbekannter Länge Zeichenreste m š[__] ꜣ[__] Papyrus bricht ab 1,8 Lücke unbekannter Länge ⸢_⸣b⸢_⸣ Zeichenreste Papyrus bricht ab Ende des Fragments





    1,6
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    [__]⸢_⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_irr
    de geben

    (unclear)
    V(unclear)

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP




    Papyrus bricht ab
     
     

     
     




    1,7
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg




    ꜣ[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Papyrus bricht ab
     
     

     
     




    1,8
     
     

     
     




    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     




    ⸢_⸣b⸢_⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Papyrus bricht ab
     
     

     
     


    Ende des Fragments

    Ende des Fragments
     
     

     
     

de [---], mir geben durch [---] ... (?) [---] ... (?) [---].

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 13.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)





    2,6
     
     

     
     




    (vacat: vacat?)
     
     

     
     

    verb
    de geboren werden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de wütend sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de in Unordnung bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg

de (Leben für dich), der (du) wütend aus dem Leib deiner Mutter herauskamst, kampfbereit in/mit [---];

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 13.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

C.8 hinter der dritten Frau ⸮ḥsi̯? ⸮m? Spuren





    C.8
     
     

     
     




    hinter der dritten Frau
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de loben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Spuren
     
     

     
     

de Gelobt [...]

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de heranbringen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de starr sein

    Inf.gem
    V\inf

    substantive_masc
    de Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de hören

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Rede

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    18
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Schu, beschleunige (??) das vor Staunen Erstarren (??) des Planes bei jedem Gott, der sich Upuaut in den Weg stellen wird, bis er meine schöne Rede an diesem Tag hört.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)