Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 43350
Suchergebnis: 61–70 von 382 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    5
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN
de
Chons in Theben, der vollkommen Gnädige, der große Gott, der Herr des Himmels.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    Kol. V.1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    Amun-Re-Atum-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Heiliger Bock des Himmels (Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der von der Maat lebt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Götterbild, das in seiner Barke ist

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Mut (eine Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Vorsteherin der Beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der vollkommen Gnädige (Chons u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Kol. V.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Priester aller Götter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hoherpriester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL




    Kol . V.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Bak-en-Chonsu

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer, des Amun-Re-Atum-Harachte, des Widders des Himmels, der von der Maat lebt, des Götterbildes, das in der Mitte seiner Barke ist,
der Mut, der Großen, der Obersten der beiden Länder,
(und) des Chonsu, der an Frieden vollkommen ist,
damit sie veranlassen, dass mein Name in Theben bleibt und durch die Ewigkeit dauert,
für den Ka des Regenten, Gaufürsten, Vorstehers der Priester aller Götter, Hohepriesters des Amun in Karnak, Bak-en-chons, [den Gerechtfertigten];
er sagt:
en
An offering which the king gives to Amun-Re-Atum-Harakhty,
Ram of heaven,
who lives on maat,
(divine) image who resides in his barque;
Mut, great one, chief of the two lands;
Khonsu, perfect of peace;
that they may place my name enduringly in Thebes,
firmly established for eternity,
For the ka of the member of the pat, count,
overseer of the priests of all the gods,
Bakenkhons, [true of voice].
He says:
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)



    vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts

    vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN




    A2
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    abschreiben; registrieren; zeichnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Annalen

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    über ihm

    über ihm
     
     

     
     




    A3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    hinter ihm

    hinter ihm
     
     

     
     




    A4
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Sie mögen geben Brot, Bier, Rind (und) Geflügel für Osiris, dem Schreiber des Gottesbuches des Herrn der beiden Länder, der die Annalen aller Götter im Lebenshaus aufzeichnet, Chaemipet, dem Schreiber des Gottesbuches Amunwahsu aus Theben.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

unter Chaemipet in zwei Kolumnen von rechts nach links

unter Chaemipet in zwei Kolumnen von rechts nach links B8 mw.t =f Nb-tꜣy-ḫꜣrw B9 n Wꜣs.t



    unter Chaemipet in zwei Kolumnen von rechts nach links

    unter Chaemipet in zwei Kolumnen von rechts nach links
     
     

     
     




    B8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN




    B9
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Seine Mutter, Nebtaicharu aus Theben.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.03.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Barkenstation

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kol. R.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Stein (Material)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
Eine Barkenstation aus Stein ist vor ihm gegenüber von Theben.
en
a stone platform before it,
in front of Thebes,
Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 08.05.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)



    Lücke
     
     

     
     


    6
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    Lücke
     
     

     
     


    7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mond

    (unspecified)
    N.m:sg


    nb-[⸮ḥr.t?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de
    Nefer-hetepu

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    epith_god
    de
    Herr der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     
de
[Ich?] rufe zu Amun-Re, dem König der Götter, zu Mut ... [zu] Amun und zu Chons in Theben, der den Mond empfängt, dem Herrn des [_] Nefer-hetepu: [In Leben-Heil-und-Gesundheit], [in der Gunst] des Pharao, l.h.g., deines guten Herrn, l.h.g.: Laßt ihn die Lebenszeit der [Berge], des Himmels und des Wassers erreichen, indem er im Hause seines Vaters Re ist, des 〈Herrn〉 der Ewigkeit und des Herrschers der Ewigkeit und mein Herr in Leben-Heil-und-Gesundheit (verweilt?) ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de
    Sänger

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Grabanlage

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    der Westen

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    title
    de
    Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4,5 bis 5Q
     
     

     
     
de
Das, was der wahrhafte Sänger (wörtl.: der Sänger der Maat) sagte, der im Grab von West-Theben ist, das dem Stadtvorsteher und Wesir Paser, dem Gerechtfertigten, gehört; er sagt: [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_caus_3-inf
    de
    dauern lassen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Altar

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP




    B.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
en
that they may place my name enduringly in Thebes,
established in Karnak,
all that goes forth from their offering tables before my statue,
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    B.4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    title
    de
    Vorsteher der Arbeit

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    jeder

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de
    vorzüglich

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
en
He says: I am the overseer of works, foremost in Thebes
in all effective works
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.11.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)



    192
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    herbeibringen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN
de
[§192] Die Heldentat dessen, der Denkmäler in Theben, der Stadt des Amun, herbeileitete (= Ramses II.) (und)
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)