Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 69610
Suchergebnis:
81–90
von
415
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
gesund sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
3,1
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
de
Werde an deinen Kopf gegeben, damit du gesundest, o NN., Sohn der NN.!
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_2-lit
de
entfernen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hitze
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
löschen
SC.pass.spec.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Hitze
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
6,13
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N.
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Deine Hitze sei [vernichtet], gelöscht sei dein Feuer im ganzen Körper des NN., geboren von der NN.!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
N.N.
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Siehe, der NN., [geboren von der NN.,] ist gesund für seine (=Atums) {Tochter} 〈Mutter〉!
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
de
untersuchen (med.)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
[eine Krankheit]
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberspruch
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
6
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
•
de
O Gift, ich will deine Bewegungen untersuchen, die in jeglichem Glied des [NN., geboren von NN., (?) sind, mit] meinen Zaubersprüchen und mit meinen wirkmächtigen Zauberformeln, die mir mein Vater Geb gab.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
sterben; vergehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.2sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
verb_3-lit
de
löschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Feuer
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Glut
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
•
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
9
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
[•]
de
Stirb an dem Ort, an dem du eingetreten bist, (denn) die Hitze deiner Flamme ist gelöscht im Körper [des NN., geboren von NN. (?).]
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
rto 1,2
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
[jw]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[nḥm.n]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[=j]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[tw]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-inf
de
schützen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
de
O NN, den NN geboren hat, [ich habe dich gerettet], 〈ich habe dich〉 beschützt.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
zerstört
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
•
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
rto 1,7
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
de
[---] (Göttin) NN, um NN, den NN geboren hat, zu reinigen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_masc
de
Ach-Geist
(unspecified)
N.m:sg
rto 2,3
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
de
Gekommen bin ich, um NN, den NN geboren hat, vor jeglichem Schrecken und jeglichem Zorn, vor der Gewalt jeglichen Gottes und jeglicher Göttin, [jeglichen] (männlichen) Geistes und jeglichen (weiblichen) Geistes, (und vor) jeglicher schlimmen und üblen Angelegenheit zu retten.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
rto 2,6
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen
Rel.form.prefx.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in, auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Die Stränge von NN, den NN geboren hat, sind wie das, was dieses Band am Himmel und auf Erden macht (???).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
epith_god
de
der von selbst Entstandene
(unspecified)
DIVN
•
verb_irr
de
geben; legen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
rto 2,7
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Tempelbezirk des Re
(unspecified)
TOPN
•
de
NN, den NN geboren hat, ist wie (die Pflanze namens) ‚Sehne des Phönix‘, der von selbst entsteht, die (?) diese Götter als Udjat(-Amulett) im Tempel des Re an seinen Hals legen.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.