Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 40330
Suchergebnis:
1–10
von
10
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
214b
214b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
de
O Unas, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
214b
214b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
P/F/Ne III 23
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
de
[O Pepi, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und] einem Tausender an Bier.
214b
P/F/Ne III 22
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
214b
214b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
substantive
de
Hals; Kehle
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
Nt/F/Ne BI 2 = 330
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
de
O Neith, steh auf und setze dich zu einem {Hals} 〈Tausender〉 an Brot und einem Tausender an Bier.
214b
Nt/F/Ne BI 1 = 329
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
214b
214b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
betreffs; bezüglich; gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
N/F/Ne V 30 = 530
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
de
O Pepi Neferkare, steh auf und setze dich zu einem Tausender an Brot und einem Tausender an Bier.
214b
N/F/Ne V 29 = 529
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
2027a
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
N/F-A/N 27 = 820
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
2027b
substantive_masc
de
Tausend
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
de
Steh auf und setz dich zu deinem Tausend an Brot, deinem Tausend an Bier, deinem Tausend [an Rind, deinem Tausend an Geflügel, deinem Tausend an allen Dingen, von denen ein Gott lebt].
2026b
N/F-A/N 26 = 819
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
214b
214b
89
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Flotte des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tja-en-na-hebu
(unspecified)
PERSN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sich setzen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tausend; tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
90
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
214c
214c
substantive
de
Fleischstück
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[ein Brot]
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
breite Halle
(unspecified)
N.f:sg
215a
215a
verb_3-lit
de
(jmdn./etwas) versehen mit
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
de
O Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, steh auf und setz dich (zum Mahl) von tausend Broten und Bier, deinen Fleischstücken von der Schlachtbank des Gottes und deinem rtḥ-Brot aus der Breiten Halle, so dass du mit dem Gottesopfer versehen bist.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lisa Seelau,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
substantive_masc
de
Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
D 7, 176.14
D 7, 176.14
adjective
de
schön
(unspecified)
ADJ
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Die Papyruspflanzen sind dargebracht vor deinem schönen Gesicht, iss von ihnen, sie sind rein, zusammen mit deiner Neunheit, die hinter dir ist.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 7, 197.1
D 7, 197.1
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Apis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Dendera]
(unspecified)
PROPN
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
de
heilig
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_4-inf
de
überschwemmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 197.2
D 7, 197.2
substantive_masc
de
Opferständer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Mächtige
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
süß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
zuweisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich an der Spitze
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 197.3
D 7, 197.3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen durch den lebenden Apis, göttlichen Gott in Nṯrjt (d. i. Dendara), den König allen heiligen Kleinviehs, der den Opferständer der Mächtigen mit dem tꜣ-wr-Brot überschwemmt, in dessen beiden Armen das große Speiseopfer süß ist, der Nahrung ‹den› Kas, die an der Spitze von Jwnt sind, zuweist, sie mögen davon essen, sie ist rein:
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 14.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 7, 161.1
D 7, 161.1
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
zufrieden sein
PsP.3sgf_Aux.wnn
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
grimmig sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
Opfergaben erhalten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Macht haben (über)
Inf
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
D 7, 161.2
D 7, 161.2
substantive_fem
de
Fleischopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Inf
V\inf
verb_4-inf
de
sich setzen
Inf
V\inf
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
Noun.sg.stpr.suffx.unspec.
N:sg:stpr
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Die Flamme ist zufrieden in ihrem Haus als eine mit grimmigem Gesicht – man wendet sich nicht weg von ihr –, beim Empfangen der Dinge, beim Erlangen der Macht über das Fleischopfer, beim Essen gemäß dem, was ihr Herz liebt.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 15.10.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
personal_pronoun
de
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
verb
de
sich zum Essen setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Altar
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in (der Art)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Emmer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
der Morgen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
seit (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Tu es celui qui partage la nourriture sur l'autel de tous les dieux, en ton nom d'Onnophris, juste de voix, en ouvrant les grains(?) au moment du matin, mis dans son temple dès le crépuscule.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.