Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 650066
Search results: 91 - 100 of 183 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN




    x+11,4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten; betreten;

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in; zu; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_4-inf
    de fassen; packen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Sache;

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal);

    Adj.sgf.stpr.3sgf
    PREP-adjz:f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Siehe, [Hap]y (x+11,4) ist in die Nekropole eingetreten (und) er hat die Dinge gepackt, die in ihr sind.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de [ein heiliges Gewässer (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Wassergebiet (des Himmels)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr des Horizonts

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Das Große (Gewässer?) öffnet sich für Osiris, das Wassergebiet (des Himmels) geht auf 〈für〉 Thot (und) Hapi, für den Herrn des Horizontes in diesem seinem Namen 'Erdspalter'.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/26/2022)





    31cm
     
     

     
     




    4
     
     

     
     




    50cm
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de [...] Hapi.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/26/2022)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de fließen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    rt. x+5
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de libieren; Libation darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    zerstört
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nicht wird Hapi strömen zu [seiner rechten Zeit (?)], nicht wird man Wasser libieren [… …] dort, indem (?) seine Neunheit hinter ihm ist.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Kay Christine Klinger (Text file created: 09/15/2021, latest changes: 10/25/2023)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (weg)waschen (Krankhaftes)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de [Krankheitsdämonen]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Oh Hapi (Nilwasser), mögest du die Krankheitsverursacher an ihm wegwaschen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)





    Rto. 30,26
     
     

     
     

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de begießen; befeuchten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de der Erste

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Extraopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Magistrat

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Anteil

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en Hapi is you, who created the moisture, foremost of [the ḥꜣ-jḫ.t-offering], magistrate of possessions.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)





    Rto. 31,9
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der mit trefflicher Gestalt

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Henker

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 31,10
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_5-lit
    de zittern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 31,11
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-lit
    de folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu; für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Versorgung; Würde

    (unspecified)
    N




    Rto. 31,12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de betreffs; bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 31,13
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 31,14
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de teilen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Ufer; Uferland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    Rto. 31,15
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    gods_name
    de Osiris

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN




    Rto. 31,16
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Größter der Großen

    (unspecified)
    TITL

    adverb
    de vorn (lokal)

    (unspecified)
    ADV




    Rto. 31,17
     
     

     
     

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en O one of effective form, executioner of the gods, O you at whose terror one trembles, O one who follows him to honour/veneration, O you for whom Seth was felled at his moment (of attack), O Hapi, O great one in dividing the banks/lands, O beloved one, Osiris of the nome of Abydos, O Sokar, the great one of the great ones at the front, (while) Seth is fallen under him!

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)





    11,24
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de im; am; [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_irr
    de kommen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    gods_name
    de Hapi

    (unspecified)
    DIVN

en [Behold], they live at the time of your return in this your name of Hapi.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 05/30/2022, latest changes: 10/25/2023)


    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de vorn, zuerst (lokal, temporal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_2-lit
    de voll machen, füllen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flüssigkeit, Ausfluß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Erhebe dich, Hapi, Osiris, der am Anbeginn hervorging, der die Erde mit seinen Ausflüssen füllt!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)


    verb_3-inf
    de sich erheben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de GN/Hapi

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Meer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erhebe dich, Hapi, "Großer Grüner"!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/16/2022)