Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 850804
Search results: 241 - 250 of 343 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_2-gem
    de sein

    SC.pass.gem(redupl).1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Myrrhe war es für das Herz meines Herrn, dass ich also ein Oberhaupt im Palast und ein Führer der Untertanen war.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 06/27/2022, latest changes: 03/13/2023)


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL




    3
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de essen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Speise

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de verklären

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    5
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de göttlich machen

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorhalle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de innerhalb von

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gelobter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    8
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de "Ich bin gekommen, um deine (= Amun-Re) Opferspeisen zu essen, damit ich in deinem Gefolge verklärt werde, damit mein Name groß gemacht werde in deinem Tempel ewiglich, damit ich vergöttlicht werde in deiner Vorhalle, damit ich unter die Geehrten gesetzt werde, die in deinem Tempel Ehrwürdige sind.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 12/21/2022)


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de dauern lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de erbitten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

de So lass [ihn] dauern wie ich es von dir erbeten habe!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Jonas Treptow (Text file created: 02/18/2022, latest changes: 03/28/2023)


    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch, außerhalb der Negation)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de es ist der Fall, dass

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf




    X+III, x+5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Wenn das so ist, dann ist das Gerücht (wörtl.: das Gesagte), daß er nachts ausgeht, wahr."

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)


    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-inf
    de regnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    SC.pass.gem(redupl).1sg
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    3Q
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Regnet der Himmel etwa Pfeile, während ich ... bin?

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Oberhaupt der Unvergänglichen

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Denn du bist Harachte, Oberhaupt der Unvergänglichen (Sterne).

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Unglücklicher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Ich bin doch (nur) ein wahrer Winzling.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Hunger

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich esse doch (bereits) das Brot des Hungers.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Sache

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP




    reS 138
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de das Beste

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Pferd

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de ausrüsten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged

de Veranlasse, dass mein Besitz zum Schatzhaus überstellt wird, bestehend aus Gold und jeglichen Edelsteinen, auch die Besten der Pferde, ausgerüstet mit allen Sachen!

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/15/2023)


    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    particle_enclitic
    de [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Götterneunheit Atums entsta[nd ja] aus seinem Samen und mittels seiner Finger;

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 11/08/2023)