Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
de Die Vollkommenheit des Vollkommenen ist vollkommener als er (selbst), (indem/weil) sie (ja) vollkommen ist.
en I was one who said what was good and reported what was liked - the overseer of the storehouse Mentuhotep, who says:
en Moreover, as for all that was done in ... [Eleph]antine, His Majesty caused that one brought to me the flank or hind part of an ox, and a bowl filled with all good things:
en
One truly beloved of his lord, his trusted one,
who spoke well and repeated that which is beloved,
who did what the Lord of the Two lands praised,
en
One truly beloved of his lord, his trusted one,
who spoke well and repeated that which is beloved,
who did what the Lord of the Two lands praised,
Textfeld oben (A) mit 4 waagerechten Zeilen A.1 ḥtp-ḏi̯-nswt (ḏi̯) Wsjr nb-[ꜣbḏw] [pr.t-ḫrw] [tʾ] ḥnq.t A.2 kꜣ(.PL) ꜣpd(.PL) šs mnḫ.t snṯr mrḥ.t ḫ.t nb.t nfr.t A.3 wꜥb.t n kꜣ n (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ.tj-ꜥ ḏd nfr.t wḥm mrr.t A.4 m ẖr.t-hrw n.t rꜥ-nb ꜣt.w-ꜥꜣ-n(.j)-nʾ.t Ḫwi̯-(wj-)Sbk rn =f nfr Ḏꜣꜣ B.1 jri̯(.w) n J:tʾ
en An offering which the king gives so that Osiris, lord of [Abydos] may give [an invocation offering of bread and beer,] bulls and birds, alabaster and linen, incense and oil and every good and pure thing to the ka of the hereditary noble and local prince who says what is good and repeats what is beloved in the course of every day, the chief officer of the city Ḫw-Sbk, whose good name is Ḏꜣꜣ, begotten by Jtʾ.
I,c,1 (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ ḫtm.tj-bj.tj smr-wꜥ.t(j)-n(.j)-mr.wt wr-n(.j)-nsw.t-ꜥꜣ-n(.j)-bj.tj sr-m-ḥꜣ.t-rḫ.yt I,c,2 (j)m(.j)-rʾ-ꜥb-wḥm-šw.t-nšm.t zš.DU n(.j) sḫmḫ-jb sꜣu̯-jwi̯.t=f n šny.t I,c,3 ḏd.n n =f ẖ.t.PL ḫr.t =sn ptr.n nb-tꜣ.DU jqr =f {ṯnn} 〈ṯni̯.n〉 =f ḫnt jdb.DU I,c,3-4 jr(.j)-n(.j)-ḥḏ-ḥnꜥ-nbw I,c,4 nr-⸮kꜣ.PL?-n(.j)-ꜥꜣ.t-nb.t z n(.j) mꜣꜥ.t ḫnt tꜣ.DU mt(j) mꜣꜥ I,c,5 mj Ḏḥwtj ḥr(.j)-sštꜣ.PL-m-rʾ-pr.PL (j)m(.j)-rʾ-kꜣ.t-nb(.t)-n.t-pr-nsw.t ꜥqꜣ r tḫ I,c,6 mj.tj mḫꜣ.t wꜣḥ-jb mnḫ nḏ.wt-rʾ ḏd nfr.t wḥm mrr.t I,c,7 wꜣḥ-jb jw.tj-sn.nw=f nfr sḏm jqr ḏd sr wḥꜥ ṯss.t ṯnn nb =f I,c,8 ḫnt ḥḥ.PL twt mꜣꜥ n(.j) mr.wt šw m jri̯.t jsf.t wꜥ jb n(.j) bj.tj smt(j).n =f I,c,8-9 jwn-Šmꜥw-m-pr-nsw.t šms I,c,9 nb =f r nmt.t.PL =f ꜥq-jb =f ḫnt šny.t ḥꜣ(.j) nb =f m wꜥꜥ.w Ḥr mnḫ I,c,10 m s.t ꜥḥ jm(.j)-jb-n(.j)-nb=f-mꜣꜥ ḏd.w n =f mdw.t ḥꜣp.t gmi̯ ṯ(ꜣ)s snḏm I,c,11 qsn.t jri̯ ḫ.t r tp-nfr ḫtm.tj-bj.tj jm.j-rʾ-gs-pr jdn.w-n(.j)-(j)m(.j)-rʾ-ḫtm.t Sḥtp-jb-Rꜥ ḏd =f
de Der Erbfürst und Graf, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der geliebte Einziger-Freund (wörtl.: der einzige Freund, der zur Liebe (des Königs) gehört), der Große des Königs von Oberägypten, der Bedeutende des Königs von Unterägypten, der hohe Beamte an der Spitze der rḫy.t-Untertanen, der Vorsteher des Hornviehs, der Huftiere, des Geflügels und der Fische (und?) der beiden Vogelteiche des Vergnügens, dessen Kommen vom Hofstaat erwartet wird, zu dem die Leute/Generationen ihr Anliegen gesagt haben, dessen Fähigkeit der Herr der beiden Länder bemerkt hat und den er vor den beiden Ufern {auszeichnet} 〈ausgezeichnet hat〉, der Verwalter des Silbers und des Goldes, der Hüter alles kostbaren Gesteins, ein Mann der Wahrheit an der Spitze der beiden Länder, zuverlässig und gerecht wie Thoth, der Oberste der Geheimnisse in den Tempeln, der Vorsteher aller Arbeiten des Königshauses, genauer als das Lot, das Ebenbild der Waage, der Aufmerksame mit wohltuendem Rat, der das Vollkommene sagt (und) der wiederholt, was sehr geschätzt wird, der Aufmerksame, dessen Gleichen es nicht gibt, vollkommen beim Zuhören und fähig beim Reden, ein hoher Beamter, der das Verknotete löst, den sein Herr an der Spitze von Millionen auszeichnet, der wahrhaft vollendet an Beliebtheit ist, der frei von unrechtmäßigem Handeln ist, der Einzige im Herzen (wörtl.: des Herzens) des Königs von Unterägypten, den er (der König) (auf seine Zuverlässigkeit) geprüft hat, die Stütze Oberägyptens im Palast, der seinem Herrn auf seinen Schritten folgt, sein Vertrauter an der Spitze des Hofstaates, der ganz privat um seinen Herrn ist (wörtl.: im Allein sein), (d.h. um) den wohltätigen Horus (?) in der Palaststätte, der wahrhafte Liebling/Vertraute seines Herrn, zu dem geheime Angelegenheiten gesagt werden, der den (richtigen) Spruch findet, der die Schwierigkeiten mildert/versüßt, der die Sachen erfolgreich erledigt, der Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, der Verwalter des Wirtschaftsbetriebes, der Stellvertreter des Siegelvorstehers, Sehetep-ib-Re, er sagt:
de Du mögest mir diese gute Sache gewähren, die vor dir liegt und die täglich hinter/nach dir herauskommt (???) in diesem deinem Namen ‚Ältester Sohn‘, als gute Sache, die früher entstanden war.
de Ich bin ein Herr der Vollkommenheit, ein Herrscher der Beliebtheit.
de Sei gegrüßt Upuaut, der den Seelen von Heliopolis vorsteht, der das Gute bringt und macht.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).