Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 550034
Search results: 581–590 of 2836 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    A.7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Zuteilung ("das Berechnen")

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [Beiwort des Bieres]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    schlachten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg




    A.8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    ausgelöstes Fleischstück

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Opferaltar

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Speisenmenge (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    (Schätze) anhäufen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Altar

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    A.9
     
     

     
     

    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    essen

    Inf
    V\inf

    prepositional_adverb
    de
    dabei

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge er ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Leinen und jeder schönen und reinen Sache, Brot der Ration, süßes Bier, fermentiertes Djeseret-Bier, geschlachtete Rinder, Weihrauch auf dem Feuer, Geflügel, Opfer, Speisen, Fleischstücke, der Milch der Himmelkuh, die auf dem Boden und 〈auf〉 dem großen (?) Altar hervorkommt, dem Speiseopfer des Tempels, das aufgehäuft ist auf dem erhabenen Opfertisch vor dem großen Gott bei allen Festen des Osiris-Tempels, bei denen die Ach-Geister zu essen belieben, für den Ka des Intef, des Gerechtfertigten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Schurz
     
     

     
     


    K2
     
     

     
     

    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP, Herr v. Busiris

    (unspecified)
    DIVN


    K3
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GN/Anukis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Basis
     
     

     
     


    Z4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Opfersache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Z6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    Z7
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    Selige

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, der Herr v. Busiris, (und) Satis, Chnum, Anukis, (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Weihrauch und Salböl, Alabaster und Kleidung, und allen guten und reinen Opfersachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Sprechers des .. ? .. Senebtifi, den Seligen, geboren von der Renes-seneb, der Seligen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/02/2024)

tabellarische Auflistung 3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16 ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)

etwa 12 Kol. fehlen tabellarische Auflistung 1/alt Amherst I, A,1 [m] [jꜣꜣ] 2/alt Amherst I, A,1 [rdm.t] 3/alt Amherst I, A,1 [ḥsmn] 4/alt Amherst I, A,1 [ḥmꜣ.t] 5/alt Amherst I, A,1 [ḫt.PL] [n.w] [___tyw] 6/alt Amherst I, A,1 [ꜥwn.wt] [n.t] [Tꜣ-jḥw] 7/alt Amherst I, A,1 [ḫn.wt] [n.t] [bꜣ.w] 8/alt Amherst I, A,1 [ḫꜣw.wt] [n.t] [wnš.w] 9/alt Amherst I, A,1 [___] 10/alt Amherst I, A,1 [___] 11/alt Amherst I, A,1 [___] 12/alt Amherst I, A,1 [___] 3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16 13/alt Amherst I, A,2 [___] 14/alt Amherst I, A,2 [___] 15/alt Amherst I, A,2 ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109) m jn.w nb nfr n Sḫ.t-ḥmꜣ.t





    etwa 12 Kol. fehlen
     
     

     
     


    tabellarische Auflistung

    tabellarische Auflistung
     
     

     
     




    1/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [jꜣꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [rdm.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ḥsmn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    4/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ḥmꜣ.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    5/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ḫt.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [n.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [___tyw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    6/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ꜥwn.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [Tꜣ-jḥw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    7/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ḫn.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [bꜣ.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    8/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [ḫꜣw.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [wnš.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    9/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    10/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    11/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    12/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16

    3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16
     
     

     
     




    13/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    14/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    15/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     


    ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)

    ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)
     
     

     
     

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Wadi Natrun

    (unspecified)
    N:sg
de
[Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen der jꜣꜣ-Pflanze), Zweigen der rdm.t-Palme, Natron]-Körnern, [Salz]-Körnern, Holz [vom Ort ...tyw], Holz[stangen von Farafra], Häuten [des Panthers], Fellen [des Wolfsschakals], [...]-Gestein, [...]-Gestein, [...], [...], [...] und [...], (also) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP




    96/alt 65
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vorschrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Führer; Leiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    frei sein von

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    97/alt 66
     
     

     
     

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Habgier

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    frei sein von

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schlechtigkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    98/alt 67
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land gemäß jeder guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, )
Anführer, der frei von Habgier ist,
Großer, der frei von Gemeinheit ist,
der das Unrecht vernichtet,
(und) das Recht verwirklicht.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL




    106/alt 75
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses (pron. dem.)

    (unspecified)
    dem.c

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    107/alt 76
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    rauben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Sachen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
"Mein Herr, ich habe einen von diesen Landleuten getroffen, der wirklich gut reden kann (wörtl.: der wahrhaft vollkommen in Bezug auf die Rede ist) und dessen Sachen geraubt wurden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    zerstören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP




    233/alt 202
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP




    234/alt 203
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Indem/wenn/weil/denn) zerstört sind das Gehen in der Nacht, das Wandern am Tage und das Erlauben, daß ein Mann eintritt für sein gutes Recht (wörtl.: aufsteht für seine wahrhaft gute Angelegenheit).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sorge doch dafür, daß ein Mann für sein gutes Recht (wörtl.: seine wahrhaft gute Angelegenheit) eintreten kann!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de
    Gutes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Guter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als (Komparativ)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Vollkommenheit des Vollkommenen ist vollkommener als er (selbst).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    349/alt 318
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Ersatz; Bezahlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg




    350/alt 319
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem. Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Und) du gibst mir (auch) keine Belohnung/Entschädigung für diese vollkommene Rede, die aus dem Mund des Re selbst immer wieder hervorkommt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    adjective
    de
    schön

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
"Wie schön ist dein Hintern!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)