Stehenbleiben seitens seiner Majestät auf seinem Streitwagen vor seinem Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, beim südöstlichen Berg von Achetaton, die Strahlen des Aton waren als Leben und Wohlergehen über ihm und verjüngten seinen Körper (wie) jeden Tag.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
Wiederholung des Eides im 8. [Regierungs]jahr, 1. (Monat) der Peret-Jahreszeit, (Tag) 8, als man in Achetaton war und als Pharao, er lebe, sei heil und gesund, dastand, nachdem er auf einem Streitwagen aus Elektron erschienen war, und die Stelen [des Aton, die auf dem Berg an] der süd[östlichen] Grenze [von] Achetaton sind, erblickte.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
Was die Ausdehnung von Achetaton betrifft, von Berg zu Berg, angefangen vom östlichen Horizont des Himmels bis hin zum westlichen Horizont des [Himmels]: Es existiert (alles) für meinen Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, bestehend aus seinen Bergen und Wüsten, bestehend aus seinen [Feldern? Neuland?] und Städten(?), bestehend aus seinen Speisen(?), bestehend aus Vögeln, aus all seinen Menschen, aus all seinen Herden und aus allen Dingen, die Aton erschaffen und über den[en] seine Strahlen scheinen, bestehend aus allen Dingen, die im ... von Achetaton sind.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/14/2025)
Mögest du veranlassen, dass dein Sohn, [der von der Maat lebt, Nefer-cheperu-Re]-wa-en-[Re], während er zusammen mit dir ewiglich lebt, [tut, was] dein Herz [erfeut], und sieht, was du täglich vollbringst.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/15/2016)
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/19/2024)
Mögest du veranlassen, dass dein Sohn, den du liebst, der von der Maat lebt, Herr der Beiden Länder [Nefer-cheperu-Re]-wa-en-[Re], während er zusammen mit dir ewiglich lebt und die große königliche Gemahlin, die er liebt, die Herrin der Beiden Länder Nofretete - sie lebe für immer und ewig - an seiner Seite ist, tut, was dein Herz erfeut, und sieht, was du täglich vollbringst.
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2017)
Author(s):
Dominik Ceballos Contreras;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/12/2024)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Der Diener der Stiftung Ipy macht Mitteilung dem Horus: Qen-ka-schuti, den beiden Herrinnen: User-nesyt-em-ipetsut, dem Goldhorus: Utjez-chau-em-iunu-schemai, dem König von OÄ und UÄ, der von der Maat lebt, Amenophis-Netjer-heqa-waset - der groß ist in seiner Lebenszeit, der ewig und ewiglich lebt:
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.