Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 96610
Résultats de recherche:
51–60
sur
148
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
KÄT 141.4
KÄT 141.4
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Pfad (?)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
de
vorbeigehen
Inf
V\inf
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive
de
[eine syrische Pflanze (Busch, Gestrüpp)]
(unspecified)
N:sg
24.3
KÄT 142.1
KÄT 142.1
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dorngestrüpp
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
[eine Pflanze (die den Weg erschwert)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
de
Es gibt keinen begehbaren Pfad (?), (so sehr ist er) mit "Juniperus" (?) bewachsen, sowie mit gefährlichen (?) "arbustes épineux" (?; Dorngestrüpp?) und "Wolfstatzen"-Pflanzen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
KÄT 125.5
KÄT 125.5
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Eiche
(unspecified)
N:sg
•
de
Er (d.h. der Weg oder der Ort) ist {fest} 〈bewachsen〉 [mit ꜥwn.t-Bäumen (Mandelbaum?, Zypresse?) und] mit Terebinthen-Bäumen (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
entstehen
Inf
V\inf
preposition
de
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
bleiben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Auftrag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gold-Bergwerksarbeiter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Goldwäscher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeiführen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Lieferungen
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
vergolden
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Harachte
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah-Tatenen
(unspecified)
DIVN
10
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
zerstört
verb_2-lit
de
wachsen lassen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Jeder zukünftige König, soll dauern lassen, was ich getan habe - um zu bewirken, daß der [Auftrag der Truppe der Bergwerksarbeiter von Goldwäschern an meinem Tempel] in Kraft bleibt, indem er seine Lieferungen zu dem Tempel des Men-Maat-Re herbeiführt und alle seine Statuen vergoldet - so werden Amun, Harachte, Ptah-Tatenen, Wenennefer handeln ..., und sie gedeihen lassen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
verb_2-lit
de
wachsen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Std7Sz46BeischrZx+3
gods_name
de
GN/Korngott
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
in Erscheinung treten (Hornung)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Std7Sz46BeischrZx+4
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
atmen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
de
GBez/'Unterweltlicher'
Noun.pl.stabs
N:pl
Std7Sz46BeischrZx+5
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
Std7Sz46BeischrZx+6
verb_2-gem
de
erblicken
Inf.gem.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Verklärungsseele
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Std7Sz46BeischrZx+7
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
riechen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wächst Nepri, entsteht Osiris, durch dessen Anblick die Unterweltlichen atmen (und) durch ⸢das Riechen⸣ [seines Geruchs die Achs] .
Std7Sz46BeischrZx+2
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Std7Sz46BeischrZx+17
verb_2-lit
de
wachsen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Ration
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
Std7Sz46BeischrZx+18
substantive_fem
de
Gefilde
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Std7Sz46BeischrZx+19
verb_3-lit
de
leuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Std7Sz46BeischrZx+20
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Std7Sz46BeischrZx+21
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
de
"Die Ration wächst auf dem Feld der Unterwelt, solange Re über dem Leib des Osiris scheint.
Std7Sz46BeischrZx+17
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
interjection
de
wahrlich!
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
de
wachsen lassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kraut; Futterkraut; Gemüse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
40
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Wahrlich, ich will die Pflanzen darin wachsen lassen!"
39
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
substantive_fem
de
unterägyptisches Salz
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Zyperngras (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Steinbockfett
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
de
Unterägyptisches Salz, Zyperngras (?), das (hoch)gewachsen (?) ist, Fett vom Steinbock, süßes Behenöl, Weihrauchharz.
Bln 84 (= Bln 102)
7,9
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 07.02.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
substantive_masc
de
bewässertes Ackerland
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Weingarten
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
de
wachsen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Baum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Bewässerte Ackerländer und Weingarten sind mit Bäumen bepflanzt.
en
(its) irrigated gardens planted with trees.
Kol. R.6
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Elizabeth Frood,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 08.05.2017,
dernières modifications: 02.05.2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wachsen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
23,4 = vso. 2,4
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gebären
Inf.t_Aux.jw
V\inf
de
Wenn sie alle (beide) wachsen, so wird sie (generell) gebären.
Bln 199 (vgl. Clb III)
23,3 = vso. 2,3
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.03.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
de
Wenn (nur) die Gerste wächst, so bedeutet es einen Jungen.
Bln 199 (vgl. Clb III)
23,4 = vso. 2,4
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 08.03.2017,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.