Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 550118
Résultats de recherche:
81–90
sur
348
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_4-inf
de
jung sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Da war [seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, verjüngt ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.07.2025)
verb_3-lit
de
zimmern
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fluss
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
libanesische Tanne
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Libanon
(unspecified)
TOPN
21
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Negau
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
bearbeiten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Bestes (von)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
de
Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund, zimmerte ihre Flussbarken aus echtem Tannenholz aus dem Libanon und von Auserlesenen aus Negau, beschlagen mit Gold vom Besten der Fremdländer, damit sie den Nil erleuchten lassen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sklave
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Sklavin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
title
de
Sängerin
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Tänzerinnen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
22
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
zuweisen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Arbeit; Arbeitsleistung
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palast
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
de
Seine Majestät, er lebe, sei heil und gesung, reinigte die Sklaven und Sklavinen, die Sängerinnen und Tänzerinnen, als Untertanen im Königspalast waren, wobei ihre Arbeitsleistung dem Palast [und dem Schatzhaus] des Herrn der Beiden Länder zugerechnet wurde.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
28
verb_4-inf
de
jung sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
ergreifen
Inf.gem_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
epith_god
de
der auf seinem Leib läuft
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
zerstört
de
Da war [seine Majestät, er lebe, sei heil und gesund], verjüngt und ergriff die, die auf ihrem Leib läuft (= Uräusschlange), er, den Chnum geschaffen hat ...
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
1
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Beutel; Sack
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
de
königliches Kind (Prinz, Prinzessin)
(unspecified)
N:sg
de
Der Beutel seiner Majestät, als er noch ein Prinz war.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 03.09.2024,
dernières modifications: 03.09.2024)
1 ḏmꜥ 2 ṯbw.t.DU ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
1
substantive
de
Papyrus (als Material)
(unspecified)
N:sg
2
substantive_fem
de
Sandale
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Papyrus: Sandalen seiner Majestät, l.h.g.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 02.09.2024,
dernières modifications: 02.09.2024)
1 ẖtẖt 2 n ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
1
substantive_masc
de
Bedarf
(unspecified)
N.m:sg
2
substantive_fem
de
Sandale
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
(möge er) leben, heil und gesund sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Der Bedarf seiner Majestät, l.h.g.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 02.09.2024,
dernières modifications: 18.09.2024)
2,2
2,2
verb_3-lit
de
preisen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb
de
l.h.g. (Abk.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Angehörige
(unspecified)
N.m:sg
de
Ehre den König - möge er leben, heil und gesund sein -, (indem/weil) er für dich die Anhänger liebt (?)!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2024)
substantive_masc
de
Sklave; Diener (Titel)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Kerek
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Jüngling
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Phyle (von Priestern)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wert
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Aufwärter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
4
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
rein sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
verb_caus_2-gem
de
salben
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
verb_3-inf
de
(Kleidung) tragen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Kleidungsstück (?)]
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
gehen
Inf
V\inf
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Fenster
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Diener/Sklaven aus (dem Ort) Kerke und Jünglinge aus den (Priester)-Phylen,
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.
die als Mundschenke seiner Majestät LHG geeignet/würdig sind,
wobei sie gebadet, gesalbt und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind,
wenn sie unter dem (Erscheinungs)fenster gehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
5
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herstellen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Bier
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Qadi (Kilikien)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
königliche Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
substantive_fem
de
[ein Bier (aus Datteln)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
[Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Derjenige von ihnen, der ein (erwachsener) Mann ist:
er wird sich zu den Wirtschaftshäusern (begeben),
um qedisches Bier [für] den (oder: vom) Königspalast LHG herzustellen
(sowie) Dattelbrei/getränk für die (oder: von der) ...?...;
er wird sich zu den Wirtschaftshäusern (begeben),
um qedisches Bier [für] den (oder: vom) Königspalast LHG herzustellen
(sowie) Dattelbrei/getränk für die (oder: von der) ...?...;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.