Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 173610
Suchergebnis: 11–17 von 17 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    SC.act.gem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    brennen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb
    de
    spitz sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stachel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
[Schau, es ist hei]ßer [als] Feuer, es brennt mehr als eine Flamme, es ist spitzer als ein Stachel!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    f.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz dessen,) Der-in-seiner-Sonnenscheibe-ist, der die Beiden Länder mit seinen Glanzaugen angezündet (d.h. erhellt) hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    221
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der in seiner Sonnenscheibe ist (Sonnengott, Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glanzauge (eines Gottes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Schutz des Horus ist (der Schutz dessen,) Der-in-seiner-Sonnenscheibe-ist, seitdem er die Beiden Länder mit seinen Glanzaugen angezündet (d.h. erhellt) hat.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 4,27b mtw tꜣ s.t n(.j.t) tꜣ stꜣ.w tkꜣ.w s⸢tꜣ⸣[.w]



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 4,27b
     
     

     
     

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz; Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_masc
    de
    Feuer, Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    brennen; verbrennen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    verb_caus_2-lit
    de
    erhitzen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf
en
and the place of the flame burns and flame[s],
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 23,28
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben; legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.); an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 23,29
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben; legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfergabe

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 23,30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (etwas werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Chop (him) up with a knife, limb after limb of him, being consigned to the fire, placed as an offering, (so that) he burns like wax, his figures turned to ashes.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 12.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)





    37,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wachs

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Lasst ihn verbrennen als (wäre er aus) Wachs!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)



    Da,594
     
     

     
     

    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Amme

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    hinter

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    hꜣd.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    stark

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    nisbe_adjective_substantive
    de
    stark

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Million

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    [Schlangengöttin]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    verbrennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    zerstoßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Weisung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sonnenbarke

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    weitschreitend sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Gottesmutter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    adverb
    de
    sogleich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    pr
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    wꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    sḫm.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
fr
Le faucon femelle, aimée de Rê, la grande déesse, mère du dieu, qu'Atoum a créée, grande épouse royale, nourrice de Rê, ... (?), qui protège son frère Osiris, qui prend possession du double pays, souveraine des dieux et des déesses, ... de force, puissante parmi les puissants, plus forte que les forts, qui frappe des millions de taureaux et d'oiseaux, dont le massacre est grand contre tes ennemis, Neseret qui brûle (?) les ennemis, qui repousse Apophis en son moment, l'ur𓍺us de Rê, qui apparaît sur sa tête, qui donne les instructions dans la barque-sektet, aux pas larges dans la barque-mandjet, la reine, Isis, la grande, mère du dieu, mère d'Horus, fille de Rê, que son coeur aime, tout ce qu'elle dit arrive immédiatement, ... (?).
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)