Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 70011
Search results: 651 - 660 of 862 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    Rto. 4,19b
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de im Inneren; innerhalb

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 4,20a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in (Zustand); als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en The ram, great of respect, which is within it, it is the body of Re, truly, twice.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 4,20b ꜥ.t jw n.j-sj Pꜣ-Rꜥw mꜣꜥ.t zp-2



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 4,20b
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de jmdm. gehören (sg.f) (invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Pre

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en A limb which belongs to Pre, truly, twice.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,25a
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Busch; Gebüsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-inf
    de verstecken

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 5,26a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sehender

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder; alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de sagend; mit den Worten

    (unspecified)
    V

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

en There is no bush, in which you (can) conceal yourself, [everyone who sees you saying: "see him], see him."

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 5,25b jw mn bꜣ.t jw =k kꜣp n-jm =s Rto. 5,26b jw pꜣ n.tj jw =f nwꜣ r =k jw =f ḏd tj-sw zp-2



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     




    Rto. 5,25b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Busch; Gebüsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) verbergen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Rto. 5,26b
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de sehen; blicken

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unspecified)
    N

en and there is no bush, in which you (can) hide, the one who will look at you saying: here, here.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 5,31a [rḏi̯] [ḏr.t.DU] [=k] [n] [Nb.t-ḥtp.t] Rto. 5,32a [rḫs] [m] [nhj] [zp-2]



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 5,31a
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN




    Rto. 5,32a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schlachten; zerlegen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de in (der Art); als (Eigenschaft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de etwas; einige (von)

    (unspecified)
    N

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en [Your hands are given to Nebet-Hetepet, slaughtered into little (pieces), twice.]

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Proto Demotic translation continuation mark continuation mark

Proto Demotic translation Rto. 6,5b jr nꜣ j(ꜣ)⸢d⸣.t.PL j:jri̯ continuation mark Rto. 6,6 continuation mark =k n =w ptr sw ꜥn =w wšb =k n-jm =w ḏrw.w zp-2



    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     




    Rto. 6,5b
     
     

     
     

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive
    de Unheil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de handeln; antun

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     




    Rto. 6,6
     
     

     
     


    continuation mark

    continuation mark
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    interjection
    de siehe!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    verb
    de Widerspruch einlegen (für oder gegen jmdn.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Antwort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en With respect to the subjugations which you inflicted on them, behold, they return your answer to them entirely (i.e. take vengeance on you for them all).

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 6,22a n.tj sn.tj ḥꜣ =f zp-2 [Mr.tj] ḥr dwꜣ nfr.w =f



    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     




    Rto. 6,22a
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    epith_god
    de die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de zweimal

    (unspecified)
    N

    gods_name
    de Die beiden Meret-Göttinnen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de preisen; anbeten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en behind whom the two sisters are, twice (= left and right), while [the two Merty] praise his beauty,

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)





    Rto. 8,2a
     
     

     
     

    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de zweimal (Betonung)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de hochheben; emporsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

en O the one who is truly in the sarcophagus, raise yourself!

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 10/27/2023)


    place_name
    de Assiut

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Freude

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rto. 14,7
     
     

     
     

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en Assiut is in joy, twice.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/24/2023)


    verb_irr
    de legen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Rto. 15,20
     
     

     
     

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

en The gods placed their arms upon their heads, twice.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 10/18/2021, latest changes: 10/24/2023)