معرف الجملة IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4
تعليقات
-
oder: Genieße das Vertrauen (?) deines Vorgesetzten! (Dann) wird er [dich sehr] lieben.
- nḥt: Ergänzung Jasnow, gefolgt von Quack und Winand. Demotisch nḥtj, koptisch nahte: "glauben, vertrauen; aufrichtig sein" geht vielleicht auf nḥd: "stark sein" zurück (Westendorf, Kopt. HWB, 136). Demotisch bedeutet nḥt jrm: "Vertrauen haben zu, vertrauen auf", aber hier übersetzen die Bearbeiter mit "be trustworthy with" (Jasnow), "sei vertraut mit" (Quack), "puisses-tu avoir la confiance de" (Winand).
- jw=f mri̯: Jasnow versteht dies als ein Futur-III (ebenso Winand). Quack liest zuerst einen Umstandssatz des Präsens (in: WdO 24, 1993, 13 mit Anm. 45: er ergänzt jw=f mri̯ [n-jm=k]), in seiner Übersetzung von 2007 ist es wohl auch ein Futur-III. Jasnow ergänzt mri̯.t=k mit einem Suffixpronomen, Quack möchte das Objektspronomen mit n-jm anhängen, weil er es als Umstandssatz des Präsens auffaßt (vgl. aber auch Zl. 2.15: jw=f mri̯.t=f, 2.15: pꜣ n.tj dwꜣ pꜣy=f nb und Zl. 3.5: pꜣ n.tj nḥm=f, 5.3: [jw]=w šꜥd]=k, 5.18: jw=f ḫwi̯.t=f).
- Die Lücke am Satzende ist vermutlich zu kurz für die Ergänzung r nꜣy=f jwf wie in Zl. 2.15. Deshalb denkt Jasnow an die Ergänzung m-šs: "sehr" o.ä.
معرف دائم:
IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0Xyt4Q2AkDqoHoufnAIFm4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.