Identifiant de phrase IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0




    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    [Schreibung für m-ı͗r]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Infinitiv von ı͗r] machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unedited)
    -1pl


    person_name
    de
    "Sohn des Paneschi"

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [literarische Figur: Vater des Zauberers Hor]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Folgendermaßen: " 'Handle nicht gegen uns, Hor, Sohn des Panesche!' "
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Lichtheim, Anc. Eg. Lit. 150: "[Do not make an end] of us"; Ritner (in Simpson, Literature of Ancient Egypt, 2003, 488) "Do not destroy us". Die Gruppe hinter n.m-ı͗r ist aber identisch mit dem r im folgenden r.ḥr=n und steht für ı͗r (Hoffmann / Quack, Anthologie 342 Anm, (bu)); vgl. r.ṱ als Schreibung des Pseudopartizips von ı͗r.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0cIjCNjjkq5nkGT3T2wyL0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)