Sentence ID IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY


oberes Bildregister = Stelengiebel (A) mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben vor dem Diener (retrograd)

oberes Bildregister = Stelengiebel (A) mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben vor dem Diener (retrograd) A1 ⸮n(.j)-ḏ.t? ⸮Rwḏ-ꜥḥꜣ.w?



    oberes Bildregister = Stelengiebel (A)

    oberes Bildregister = Stelengiebel (A)
     
     

     
     


    mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben

    mittig ein großer Opfertisch, rechts davon ein Diener; zu beiden Seiten weitere Opfergaben
     
     

     
     


    vor dem Diener (retrograd)

    vor dem Diener (retrograd)
     
     

     
     




    A1
     
     

     
     

    title
    de
    Angehöriger einer Djet-Stiftung

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Der Angehörige der Totenstiftung, Rudjahau (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Spuren sind unsicher. Schenkel, 294 übersetzt "Angenehm(?) [ist ...]", d.h. nḏ[m].w[j] o.ä. (vermutlich nach der Zeichnung in HT I). Aber vergleiche Zl. B9: n.j-ḏ.t: "Höriger; Angehöriger der Totenstiftung". Faulkner beschreibt die Szene als: "the liegeman Rudj'ahau tends a table of offerings", d.h. er scheint n.j-ḏ.t Rwḏ-ꜥḥꜣ.w zu lesen, was sehr gut zu den Spuren paßt (Detailaufnahme durch M. Marée zur Verfügung gestellt). Nur ein Phonogramm r ist nicht erkennbar.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 08/15/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0lEXB7oWUBlvZNbgr2OUQY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)