معرف الجملة IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
Sektion A, Titel/Name
1
title
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
[Titel]/'wab-Priester'
(unspecified)
N.m:sg
title
[Titel]/'Oberster des Altars'
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
org_name
ON/Karnak
(unspecified)
PROPN
title
[Titel]'Oberschreiber'
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Amuntempel
(unspecified)
PROPN
title
[Titel]'Oberschreiber'
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
adjective
alle
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
2
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
person_name
PN/'Horus in Chemmis'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
[Totentitel]/Osiris, [Titel] 'wab-Priester', [Titel]'Oberster des Altars' in ON/Karnak, [Titel]/'Oberschreiber des Tempels des Amuntempels, [Titel]/'Oberschreiber aller Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten, (namens) 'Horus in Chemmis', gerechtfertigt bei GN/Osiris, wie die Gelobten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elke Freier؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning،
Doris Topmann،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠١)
معرف دائم:
IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3sItTg7S0gvt2an2BlK3Jk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.