Satz ID IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
kennen
(unspecified)
V
substantive_fem
Schriftstück
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem. Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sarg
(unspecified)
N.m:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
2,14
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
(unspecified)
V
preposition
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bez. des Grabes
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
abhalten; zurückhalten
(unspecified)
V
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
Wer dieses Schriftstück auf Erden kennt oder wer es schriftlich auf dem Sarg anbringt, der geht an jedem Tag heraus entsprechend dem, was er gewünscht hat, und tritt ungehindert in sein "Haus" (Grab) ein.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd406H7SWhU9JuSv8adCl8pI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.