Satz ID IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
adjective
[Bez. des Mondauges]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Lotosblume
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Ihy-Nun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
[Tu es celui qui est dans l'oeil ouadj, sorti du] lotus, le joueur de sistre du Noun dans la barque mandjet.
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzt nach Edfou V, 110.14-15: ntk jm.j-wḏꜣ.t, pri̯ m zšn, ḥ(ꜣ)y nwn m mꜥnḏ.t: "Du bist der im Udajtauge, der aus der Lotos hervorgeht, der auf dem Urwasser in der Mandjetbarke fährt" (also nicht Jḥy, sondern das seltene Verb ḥꜣy: "fahren o.ä.").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZGVYbukzyplO7xOQlUU8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.