Sentence ID IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c
verb
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich
(unedited)
-1sg
substantive
Gestalt
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
2,13
substantive_masc
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
wünschen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
prepositional_adverb
dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
Möge ich mich gemäß dem verwandeln, was mein Herz (mir) eingibt an jedem Ort, wo mein Ka sein möchte!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5QPQH1UaUGWsOHDfrqUW8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.