معرف الجملة IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE



    substantive_masc
    de
    Ausspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    knoten

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
Verdrehte/verknotete (?) Ausreden sind in dir, in [deinem] Verstand.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Ab hier weist der Text größere Lücken auf, die durch oDeM 1595 und oGardiner 320 zum Teil wieder ergänzt werden können; siehe Fischer-Elfert, Lesefunde, 26-39. Diese Ergänzungen wurden übernommen von Tacke, Verspunkte, 129 und 133. Hier erfolgt die Füllung der Lücke nach oGardiner 320,6 und oDeM 1595,2; siehe den Kommentar bei Tacke, 131, Anm. r.
    - t(ꜣ)s: lies eventuell "Sprüche, Verse".

    كاتب التعليق: Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6qrLLawsUehuQjM71eWQaE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)