Satz ID IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw



    verb_caus_2-lit
    de
    anzünden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Raumbezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     
de
Angezündet ist der Fackel im ṯꜣw.t-Raum (?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ṯꜣw.t: unbekanntes Wort. Borghouts, in: CdE 58, 1983, 114, Anm. 7 verweist auf ṯꜣr ḥw.t-nṯr in pBerlin P. 10050, was ein höhergelegener Raum im Tempel zu sein scheint, daher Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1020: "ein *höhergelegener Ort (im Tempel)". Fischer-Elfert erwägt wegen mwt.w: "die Toten" in Vso 2 auch die Bezeichnung eines Raumes im Grabes, die etymologisch mit dem Nordwind zusammenhängen könnte, damit die Verwendung des Segels in der Graphie des Wortes erklärt wäre. Van der Plas, 82 hat das Hausdeterminativ und die Pluralstriche zum folgenden Vers genommen, weil der Verspunkt davor steht: "Le flambeau est allumé dans le vent. On s'approche des maisons des dieux."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)