Sentence ID IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw



    verb_caus_2-lit
    de
    anzünden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [eine Raumbezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     
de
Angezündet ist der Fackel im ṯꜣw.t-Raum (?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ṯꜣw.t: unbekanntes Wort. Borghouts, in: CdE 58, 1983, 114, Anm. 7 verweist auf ṯꜣr ḥw.t-nṯr in pBerlin P. 10050, was ein höhergelegener Raum im Tempel zu sein scheint, daher Hannig, Handwörterbuch. Marburger Edition, 1020: "ein *höhergelegener Ort (im Tempel)". Fischer-Elfert erwägt wegen mwt.w: "die Toten" in Vso 2 auch die Bezeichnung eines Raumes im Grabes, die etymologisch mit dem Nordwind zusammenhängen könnte, damit die Verwendung des Segels in der Graphie des Wortes erklärt wäre. Van der Plas, 82 hat das Hausdeterminativ und die Pluralstriche zum folgenden Vers genommen, weil der Verspunkt davor steht: "Le flambeau est allumé dans le vent. On s'approche des maisons des dieux."

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd91vRO6qiUoEsJlx4lNKaNw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)