Satz ID IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_3-lit
aussenden
Inf_Aux.mtw
V\inf
substantive_masc
amtliches Schreiben
(unspecified)
N.m:sg
{m}
(unspecified)
—
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
{šꜣ}
(unspecified)
—
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Majordomus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
•
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
8
substantive_masc
Hoherpriester des Amun
(unspecified)
N.m:sg
•
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
zweiter Priester des Amun
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Bürgermeister von Theben
(unspecified)
TITL
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fest sein
Inf
V\inf
9
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
ausrüsten
Inf.stpr.1pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
10
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
1pl
verb_3-lit
begehren
Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
Und man schicke ein amtliches Schreiben an den Großen von Theben, an den Hohepriester des Amun, und an den zweiten Priester 〈des Amun〉 sowie an den Bürgermeister von Theben, (also) die Inspektoren, welche verantwortlich sind im Schatzhaus des Pharao, l.h.g., um uns auszurüsten mit all dem, was wir wünschen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Persistente ID:
IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Satz ID IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9ftlblvJ0gdufMG5bOnwps, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.