Satz ID IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM
Kommentare
-
jꜣdw 〈mꜣn=f〉: oDeM 1136ro. weist dieselbe Schreibung auf wie oBrüssel E.3208. Die unter dem Sperling von jꜣdw stehende Linie ist jedoch kein n (so noch Posener, Tf. 8; vgl. Barta, S. 10, Anm. 34), sondern eine häufig unter den Vogel geschriebene überflüssige Linie (Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire; Genève 1976, S. 96, § 6, Anm. a). Der sitzende Mann ist damit wohl eher ein weiteres Determinativ zu jꜣdw (vgl. die Parallelen) als ein Suffixpronomen. Damit steht in den beiden Versionen eigentlich "Der junge Mann ist in der Vorhalle." Die hier vorgenommene Korrektur basiert auf oDeM 1135, oMMA 36112ro. und tCarnarvon III; oEl Amarna 330 hat [jꜣdw] mꜣn=k (zu den Varianten siehe Posener, Tf. 8; auch die stark verderbte Handschrift oDra Abu el-Naga hierat 5 schreibt =k, Burkard, S. 41). Die Lesung als Subjunktiv und als unabhängiger Hauptsatz folgt Jäger, S. 162-163. Barta, S. 10-11, Kaplony, S. 179, Wente, S. 16 und Quirke, S. 53 lesen ein sḏm.n=f: mꜣ.n=j und schließen dies an den vorigen Satz an (außer Wente, der ebenfalls einen eigenen Hauptsatz annimmt).
Die Aussage des Satzes bleibt wegen des unklaren ḫnt(j) dunkel. Ältere Bearbeiter emendieren zu ḫnr.t und lesen "Haremsdame" (Kaplony, S. 179, Barta, S, 11, Wente, S. 16). Dakin, S. 468 denkt an das "Gesicht" (Wb III 302, 1-4). Jäger, S. 163 mit Anm. 137 geht dagegen von dem Lemma "Vorhalle" (vgl. Wb III 307, 10-14) aus und vermutet in der Sentenz ein Sprichwort.
Persistente ID:
IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9xm9vyXN0A6mnhesUYeEPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.