Identifiant de phrase IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU





    V,16
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Der, den Neferhotep gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der Sohn der Ta-ḥn=w"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Kind

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Theben

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Petenephotes, (Sohn des) Psentaneus, seine Frau und seine Kinder, aus Theben.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • UPZ II Nr. 180a, XI 2: Petenephôtês Phentaneu( ) (sic, d.h. mit Phi am Anfang) hôs(autôs). - Das von Erichsen gelesene sꜣ-Zeichen steht nicht da. weshalb man alternativ "Petenephotes, der Sohn der Taneus" übersetzen könnte (der Name Ta-ḥn=w erscheint tatsächlich zwei Zeilen später (V 18). Phentaneu(s) (gemeint: Psentaneus) wäre dann ein Mißverständnis. Da der Name Pa-šr-ta-ḥn=w aber auch aus anderer Quelle bekannt ist und sꜣ in der vorliegenden Urkunde auch sonst gelegentlich nicht ausgeschrieben wird (vgl. etwa IV 22; V 8. 20), empfiehlt es sich, bei der bisherigen Lesung zu bleiben.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQSvAjtjl05ykonq1Pj7AgU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)