Satz ID IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ



    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körperteil

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl

de (Es) kommt das, was eine (üble) Sache aus diesem meinem Herzen, aus diesen meinen Körperteilen beseitigen kann.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Persistente ID: IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Satz ID IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNJuLM340FgjYkswLN7taQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)