Sentence ID IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8
(Dann) wirst du ihn (als einen Guten) vorfinden, um den Fremden zu ertragen, damit er (der Fremde oder der Mangel) verschwindet.
Comments
-
- pꜣ ḏrḏr: es ist nicht ganz klar, ob hier das Substantiv "der Fremde" vorliegt, das im nächsten Satz als z ḏrḏr: "fremder Mann" umschrieben wird, oder ein Substantiv/Infinitiv "das Fremde, die Feindschaft". Die Interpretation von gbi̯ als materieller Mangel oder sozialer Mangel hängt damit zusammen. Man könnte eventuell auch übersetzen: "Soziale Isolation ist eingetreten? (Dann) wirst du ihn (als einen Guten) vorfinden, um den Fremden (den du bist) zu ertragen (oder: um die Verfremdung erträglich zu machen), damit er (die Isolation oder Verfremdung) verschwindet.
Man vergleiche die Übersetzungen:
* Posener, in: RdE 16, 1964, 42-43: "et, quand les épreuves sont venues, tu le trouveras (utile aussi) pour résister à l'hostilité en sorte qu'elle s'efface";
* Quack: "Mangel ist gekommen? / Du wirst ihn (als Beistand) finden, um den Fremden zu ertragen, / So daß er sich fernhält";
* Vernus: "L'absence (de relations) est-elle venue, / Que tu le retrouves se portant vers l'etranger / De sorte qu'il prendra ses distances."
- jri̯ rwj: vgl. Zl. 18.7 und 21.19: Quack, Ani, 39 vermerkt, daß die Verwendung der periphrastischen Konjugation merkwürdig ist. Das Problem kann umgangen werden, wenn man das Substantiv rw.wt (vgl. Parkinson, JEA 90, 2004, 101) ansetzt.
Persistent ID:
IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfwPvXNq012iSZFF2gsDG8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).