Satz ID IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8






    16,9
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rede/Gesang, Komposition

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    finden; entdecken

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bücherkiste

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Königsnekropole

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Beginn einer lieblichen Komposition, die in einer Bücherkiste gefunden wurde und die vom Nekropolenschreiber Nachtsobek angefertigt worden war.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ṯꜣ.y-drf: Wörtl.: "Schriftträger", daher wohl die Wb-Übersetzung "Textsammlung" (Wb V 348, 10). Zur Bedeutung als Bücherkiste vgl. Iversen, S. 78, Anm. 1.

    jri̯ n ... pꜣ ḫr: Die Stelle ist ein Palimpsest. Unter dem Hausgrundriss von ḫr sind noch Spuren eines ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) zu erkennen, Gardiner, S. 1 und 36, Anm. 2 sowie Tf. 16. Zu den Spuren vgl. U. Luft, in: ZÄS 99, 1972, S. 108-116. Er verglich die hiesige Stelle mit anderen Findeformeln und hielt ein ursprüngliches "gefunden auf einer Papyrusrolle [aus der Zeit des Königs NN, er lebe, sei heil und gesund]" für wahrscheinlich (S. 112). Außerdem meinte er unter dem Krokodil des Verfassernamens noch ein wsr zu erkennen (S. 116), was Bestandteile vieler ramessidischer Königsnamen ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 20.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzYQk0MVS0hPnXqh9EJROk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)