Sentence ID IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verschließen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Türflügel
Noun.du.stpr.2pl
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sethos I.]
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Dem Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
Herr der Kronen
(unspecified)
DIVN
Wsjr.y-mr-n-Ptḥ
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Dem Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
25
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Bier
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
Ihr schließt nicht eure Türflügel zu vor Osiris, König, Herrn der Beiden Länder, Menmaatre, gerechtfertigt, leiblichen Sohn des Re, seinen Geliebter, Herrn der Kronen, Osiri-merenptah, gerechtfertigt, denn mein Brot ist in Buto und mein Bier ist in Dep.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0
Please cite as:
(Full citation)John M. Iskander, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAiO2EIpMshU9prjpXQoa4Sw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.