Satz ID IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gestalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Ascheru
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
aufziehen
Rel.form.n.sgm.3sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
27
preposition
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
epith_king
alleiniger Herr (König)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Menschen
(unspecified)
N.f:sg
„Mein leiblicher geliebter Sohn „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, mein lebendes Abbild, Schöpfung meines Körpers, den mir Mut, Herrin von Ascheru in Theben, Gebieterin der Neun Bogen, geboren hat, den man erzogen hat zum alleinigen Herrn der Rechit-Menschen:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2019,
letzte Änderung: 23.02.2023)
Persistente ID:
IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.