Sentence ID IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
kings_name
[Thronname Amenophis' III.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gestalt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Körper
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herrin von Ascheru
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
aufziehen
Rel.form.n.sgm.3sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
27
preposition
zu (etwas werden)
(unspecified)
PREP
epith_king
alleiniger Herr (König)
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Menschen
(unspecified)
N.f:sg
„Mein leiblicher geliebter Sohn „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“, mein lebendes Abbild, Schöpfung meines Körpers, den mir Mut, Herrin von Ascheru in Theben, Gebieterin der Neun Bogen, geboren hat, den man erzogen hat zum alleinigen Herrn der Rechit-Menschen:
Dating (time frame):
Amenhotep III. Nebmaatre
TGGVPV3PMFAP5O5OBSMOIKEX74
–
Merenptah Baenre
54VED6E3TBESLGFQGGQVXZ6GLM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Text file created: 07/17/2019,
latest changes: 02/23/2023)
Persistent ID:
IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBmFfNb3WgU0QokpzszvjIBb0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).