Sentence ID ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI
verb_3-inf
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Schmutz
(unspecified)
N.m:sg
rt. a6
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(Böses) planen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
⸢_⸣[_]
(unedited)
—
zerstört
Sende (deinen) Unrat gegen (seinen) Feind, an den, der Böses an ihm plant, denn […].
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
–
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko
(Text file created: 09/14/2021,
latest changes: 10/25/2023)
Comments
-
Der Satz ist extrem verkürzt worden; vgl. die ausführliche Version in Edfou III, 291.3: wdi̯=ṯ ꜥb.w=ṯ r ḫft.jw=f di̯=ṯ šsr=ṯ m wꜣ.ww jm=f jw=ṯ ḥtp.tw m zꜣ n ḥꜥ.w=f „Mögest du deinen Unrat gegen seinen Feind senden, mögest du deinen Pfeil schleudern gegen den, der Böses an ihm plant, denn du hast dich niedergelassen als Schutz seines Körpers.“
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECV1wMFWYWW0wguvppqb8THMI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).