Identifiant de phrase ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE







    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    wbn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    im Detail (in Abrechnungen, Term. technicus)

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Großer der Truppe (Vorarbeiter)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Oipe (Hohlmaß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
-?-. Im ein[zelnen: der] Vorarbeiter 2 Sack, 2 (Oipe);
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 09.11.2021, dernières modifications: 26.06.2024)

Commentaires
  • Lesung mit Černý, Notebook 32.28. Die erhaltenen Spuren passen nicht problemlos, doch legt auch der Vergleich mit Rückseite Z. 2 diese Annahme nahe.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 10.11.2021, dernière révision: 10.11.2021)

  • Es steht eindeutig wbn(w) „Wunde“, vgl. das Determinativ. Ob eine Verschreibung für wbn „aufgehen etc.“ vorliegt – jedoch auch dann bleibt der Sinn völlig offen. Vielleicht vgl. Hannig, Lexica I, 2015, 201 „überquellen (Korn)“, also etwa: „im Überfluss“?

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 10.11.2021, dernière révision: 10.11.2021)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDE0DbbJlA502HnUVf0br9OVE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)