Satz ID ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U
Du mögest mich für sie aufgehen lassen, wie Re bei seinem Herauskommen am/im [Osten (?) ---] aufgeht [---] am Himmel!
Kommentare
-
jm=j ḏi̯=k Lesung nach J.F. Quack (E-Mail vom 05.08.2021). Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 120 denkt an j m=k: „ô vois“, aber die Invokationspartikel j wird nicht mit dem einfachen sitzenden Mann klassifiziert.
-
pr.w=f ḥr [___]: Re und seine Gefährten fahren „in“ (m) der Sonnenbarke, und Re geht „am“ (m) Horizont auf. Weder das eine noch das andere kann demzufolge in der Lücke gestanden haben. J.F. Quack (E-Mail vom 05.08.2021) schlägt den „Osten“ vor. Dieser kann durchaus, wenn auch selten, mit ḥr angeschlossen werden.
Persistente ID:
ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBR6EfL5gLr0WGgRip0IMAn4U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.