معرف الجملة ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Scheitel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ
de
Du suchst Halt (lit. Stand) zu finden am Scheitel Pharaos [LHG]?
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Dieser lange Spruch des §§ 20-21 hat mehrere Parallelen, so pChesterBeatty VII, vs. 2,5-8, 3,1-4, 4,1-5,7; pVatikan 19a, Spruch 1 (x+1,1-4,11); pGenf MAH 15274A, rt. 2,1-6, O. DeM 1591, mit jeweils recht ähnlichen Inhalten und Formulierungen. Danach und den hier an Ort und Stelle erhaltenen Stellen hat Goyon, Le recueil, 39-42 (mit Kommentar) die Ergänzungen in § 20-21 vorgenommen. Diese werden im Folgenden nicht mehr eigens kommentiert.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKDVtIshS8kRunLidTTCxkdw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)