Identifiant de phrase ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0
5
personal_pronoun
sie (Pl.) [Subjekt des Ersten Präsens]
(unedited)
3pl
preposition
einen Anspruch an jemanden habend; (einzufordern) von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Obol
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
[nachgestellt]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
6
n
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
ein bißchen, ein paar, ein wenig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
„Man verlangt von mir eine Obole(?) … von(?) einem kleinen …“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 13.09.2022,
dernières modifications: 15.08.2024)
Commentaires
-
Zur Herausgeberlesung bd.t (vgl. Kommentar bei Depauw, Arcchive of Teos, 216 (m)) paßt m.E. das Pflanzendeterminativ nicht.
-
Die vom Hrsg. nicht in Umschrift und Übersetzung aufgenommene, von Zauzich vorgeschlagene Lesung ḏbꜥ.t wꜥ.t (bei Depauw, Archive of Teos, 214 (j)) ist paläographisch einwandfrei, das Folgende ist aber unklar, vgl. ibid. S. 215 (k).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICVlDJBQJ3L0Wgi64XL5qi8W0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.