Identifiant de phrase ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM





    8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    erobern

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Königsthron

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Du wirst ein König sein, der die Beiden Länder fortlaufend erobert, auf dem Horusthron, wie Re.“
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 20.03.2024, dernières modifications: 11.04.2025)

Commentaires
  • Zu diesem Satz vgl. unten Szene 11, § 26.6: twt nswt jṯṯ ḫꜥi̯ ḥr s,t-Ḥr,w n(,j.t) ꜥnḫ.w ḏ,t „Du wirst ein König sein, der fortwährend erobert, nachdem er erschienen ist auf dem Horusthron der Lebenden, ewiglich.“. Möglicherweise sind hier bzw. dort Korrekturen vorzunehmen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 20.03.2024, dernière révision: 20.03.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAgFd0YSn1W0u2hjD5dpQBWEM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)